Найти в Дзене
ИН.ФАК

Немецкий БАРБИ: 10 выражений из статьи немецкого GQ

Оглавление

Hallo, liebe Freunde! Сегодня мы с вами вместе почитаем немецкую статью о фильме "Барби". Готовы? Los geht's!

Такую Барби в Германии мне помогла сгенерировать нейросеть.
Такую Барби в Германии мне помогла сгенерировать нейросеть.

Итак, статью вы легко можете найти, если у вас продвинутый уровень и вы хотите попробовать почитать неадаптированный текст. Делаю скрин названия.

-2

Как переведете название статьи? Давайте дам вам несколько слов в помощь.

schmall - тонкий, узкий
Grat - грань
beissen - кусать
beissend - кусающийся
der Werbespot - рекламный ролик

Название можно перевести как "Яркий фильм, балансирующий между острой сатирой и рекламой - с большим плюсом". Дословно "фильм на узкой грани".

Начнем читать.

Eigentlich ist alles in Ordnung in Barbieland: Barbies und Kens verbringen ihre Tage zwischen Traumhaus, Strand und Disco. Zwar gibt es kleinere Konflikte zwischen den Kens, die lassen sich aber schnell ausräumen. Doch dann geschieht das Unvorstellbare: Die Ur-Barbie (Margot Robbie) wird plötzlich von existenziellen Nöten heimgesucht. Sie beginnt, eine Angst vor dem Tod zu entwickeln und – noch viel schlimmer – ihre Füße sind plötzlich so flach, dass die Fersen den Boden berühren, und an ihren Beinen finden sich Spuren von Cellulite.

alles ist in Ordnung - все в порядке

Можете взять эту фразу на вооружение и использовать в своей повседневной речи. Слово Ordnung означает "порядок" и это слово женского рода благодаря суффиксу -ung.

der Strand - пляж

Мне показалось, что это слово может вам пригодиться для рассказа о своем лете. Лежать на пляже - am Strand liegen.

Кстати, будете в Германии, будьте бдительны. Там можно зайти на FKK-Strand, что расшифровывается как Freikörperkultur (дословно: культура свободного тела), то есть пляж нудистов.

Konflikte ausräumen - устранять, разрешать конфликты

У глагола ausräumen есть значение "освобождать", например, комнату от вещей. Но конфликты не "освобождают", правильно?

Иллюстрация найдена на Яндекс.Картинках
Если вы все еще читаете эту статью, пожалуйста, подарите ей свой лайк! Без ваших лайков канал не может существовать... вы определяете его судьбу! <3
Иллюстрация найдена на Яндекс.Картинках Если вы все еще читаете эту статью, пожалуйста, подарите ей свой лайк! Без ваших лайков канал не может существовать... вы определяете его судьбу! <3

unvorstellbar - невообразимый

Представить себе - это глагол sich vorstellen. Довольно сложный глагол, поскольку у него есть и возвратная частица, и отделяемая приставка.

Не могу себе представить!
Ich kann das mich nicht vorstellen.

Представь себе!
Stell dich vor!

Суффикс -bar похож на английский суффикс -able, он тоже показывает способность к чему-то. Например, гореть - brennen, а brennbar - такой, который может гореть, то есть горючий или воспламеняемый. Поэтому unvorstellbar - это такой, какой нельзя себе представить (там ведь еще и префикс отрицающий).

heimsuchen - постигать, обрушиваться

На Барби обрушиваются беды, проблемы. Слово die Not (множественное число die Nöte) означает "нужда, беда". В статье использован пассивный залог, поэтому там wird...heimgesucht. Она "завалена бедами".

In der echten Welt angekommen, muss Barbie feststellen, dass hier nichts so ist, wie sie es sich vorgestellt hat. Anders als in Barbieland dominieren hier die Männer, ohne zu wissen, warum, hat sie plötzlich Angst davor, sie selbst zu sein. Und sogar das Mädchen, dem sie durch eine schwere Phase helfen will, sieht in Barbie eine verachtenswerte Karikatur einer echten Frau, die unrealistische Maßstäbe vorlebt und die Mädchen statt Selbstvertrauen nur Unzufriedenheit mit dem eigenen Körper vermittelt. Ken dagegen ist ganz begeistert von einer Welt, in der Männer das Sagen haben und sieht sich inspiriert, auch in Barbieland die eine oder andere Veränderung anzustoßen.

feststellen - устанавливать, констатировать

Барби вынуждена констатировать, что в реальном мире все не так, как она себе представляла.

Кстати, если вы обнаружили дефект, то вы его по-немецки тоже констатировали - einen Mangel feststellen.

sich vorstellen - представить себе

Уже обсуждали, просто напоминаю, что глагол хорош и надо его учить:)

Angst vor ... haben - бояться чего-либо\кого-либо

Дословно иметь страх перед чем-то\кем-то. Слово Angst означает "страх". А образованное от него прилагательное ängstlich - боязливый.

verachtenswerte - достойный презрения

Глагол verachten означает "презирать". А der Wert - стоимость. При соединении этих двух корней мы получаем "стоящий презрения".

Selbstvertrauen - уверенность в себе

Вообще глагол vertrauen означает "доверять", а selbst - это себя\себя и прочие производные. Доверие - das Vertrauen - среднего рода, потому что образовано от глагола самым приятным способом - ничего не изменилось, только часть речи. В таких случаях существительное всегда среднего рода, если внешне по форме совпадает с глаголом.

anstoßen - начинать, толкать

Кстати, stossen - это еще и удариться. У этого глагола довольно широкий спектр использования. Он может означать как прямое "столкновение" - когда кто-то кого-то сталкивает в воду, например. Или столкновение случайное - когда сталкиваешься со знакомыми в магазине. Или просто толкнуть кого-то в бок.

И я понимаю, что если мы продолжим читать статью дальше, то мой текст не дочитает никто и никогда:)) Остановлюсь на этом, пожалуй. Надеюсь, вам было полезно - вы узнали новые слова и потренировали свое немецкое чтение! Обязательно читайте вслух, тренируйте произношение и темп! Tschüß und bis bald!