Найти в Дзене
Feel My English

Черные-черные идиомы. Чем удивит слово black?

В английском много идиом и фразеологизмов на тему цветов. В этой статье разберем самые популярные устойчивые выражения со словом black. Поехали! Be in the black (дословно: быть в черном) Звучит мрачновато, но значение очень даже положительное: быть прибыльным, финансово успешным. Black and blue (дословно: черно-синий) Тут мало приятного: быть в синяках или сильно побитым. Конечно, редко синяки становится черного цвета, но главный смысл этой фразы в том, чтобы показать сильную боль, которую пришлось пережить человеку. Также идиома актуальна для описания моральных страданий. Be in smb's black books (быть в чьей-то черной книге) А это выражение означает «быть у кого-то в немилости/в опале», «потерять чье-то хорошее отношение». Провинились перед другом? тогда you're in his/her black boots. Black day (дословно: черный день) К сожалению, этот день у всех периодически случается, а именно день невезения/неудач или печальный день. In black and white (дословно: черно-белый, в черно-белом) Если
Оглавление

В английском много идиом и фразеологизмов на тему цветов. В этой статье разберем самые популярные устойчивые выражения со словом black. Поехали!

Be in the black (дословно: быть в черном)

Звучит мрачновато, но значение очень даже положительное: быть прибыльным, финансово успешным.

Black and blue (дословно: черно-синий)

Тут мало приятного: быть в синяках или сильно побитым. Конечно, редко синяки становится черного цвета, но главный смысл этой фразы в том, чтобы показать сильную боль, которую пришлось пережить человеку. Также идиома актуальна для описания моральных страданий.

Be in smb's black books (быть в чьей-то черной книге)

А это выражение означает «быть у кого-то в немилости/в опале», «потерять чье-то хорошее отношение». Провинились перед другом? тогда you're in his/her black boots.

Black day (дословно: черный день)

К сожалению, этот день у всех периодически случается, а именно день невезения/неудач или печальный день.

In black and white (дословно: черно-белый, в черно-белом)

Если вас просят изложить что-либо in black and white, значит вам нужно изложить это в письменной форме, то есть черным по белому.

Black sheep (дословно: черная овца)

Это выражение переводится как «паршивая овца», «белая ворона» или «в семье не без урода». Почему именно black, а не white? На это есть 2 причины:

1) в 19 веке в Англии существовало поверье, что черный цвет – клеймо самого дьявола;

2) овцы с черной шерстью были нежелательны, так как их шерсть нельзя красить, что было невыгодно торговцам.

A black mark against smb's name (дословно: поставить черную метку напротив имени)

Если человек в чем-то провинился и испортил себе репутацию в глазах других, то можно сказать, что he's got a black mark against his name. На русский язык выражение переводится как «получить выговор/взыскание».

In a black mood (дословно: в черном настроении)

Легко догадаться, что речь идёт о плохом настроении, а именно быть не в духе, раздраженным, злым.

Лайк, если было полезно. 😉