Перевела на днях детскую песенку Федерико Гарсия Лорки Ящерка плачет (Тересите Гийен, которая играет на пианино из семи нот) Ящерка плачет, и ящеро́к рыдает. Ящеро́к и ящерка в снежном фартучке белом. Потеряли нечаянно колечко своё венчальное. Ой, горюет сердечко, свинцовенькое колечко! Колечко, да из свинца! Колечко из-под венца! Катает птиц над пустыней небо на шаре синем. Его при параде встречает солнце-военачальник. Глянь-ка, как постарели, как ящерки постарели! Ой-ёй, плачут, страдают, старенькие, рыдают! ___________________ А вот и сам Лорка! El lagarto está llorando (A mademoiselle Teresita Guillén tocando un piano de siete notas.) El lagarto está llorando. La lagarta está llorando. El lagarto y la lagarta con delantaritos blancos. Han perdido sin querer su anillo de desposados. ¡Ay, su anillito de plomo., ay, su anillito plomado! Un cielo grande y sin gente monta en su globo a los pájaros. El sol, capitán redondo, lleva un chaleco de ras