Найти в Дзене
Испанский язык

Hostia y Leche

Buenas a todos 👋
🔺Вчера поступил вопрос о том, что такое «hostia»?
Давайте разбираться, слово интересное и очень часто встречается в речи. А также поговорим про leche))
⛪️ Изначально Hostia - это церковный хлеб для причащения. Но также в разговорном языке означает оплеуху, затрещину и сильные удары:
📌Quiero encontrar a ese tío y darle una hostia en la cabeza - Я хочу найти этого парня и набить ему морду.
📌Relájate, o esta noche cenas hostias - Остынь, или по морде получишь. (дословно, будешь ужинать оплеухами)
📌Si lo hubiera hecho, le habría borrado la cara a hostias - Если бы он это сделал, я бы ему морду набил.
‼️Следующие выражения помечены в словаре как malsonante (грубое). Поэтому осторожнее с ними! Хотя это вопрос восприятия каждого конкретного человека в конкретной ситуации и в конкретной компании людей.
✅ Просто «la hostia» может означать mucho или muy:
📌Debe haber costado la hostia de pasta - Наверное, стоит уйму/до хрена денег.
📌Me duele la hostia – Больно-т

Buenas a todos 👋

🔺Вчера поступил вопрос о том, что такое «hostia»?

Давайте разбираться, слово интересное и очень часто встречается в речи. А также поговорим про leche))

⛪️ Изначально Hostia - это церковный хлеб для причащения. Но также в разговорном языке означает оплеуху, затрещину и сильные удары:

📌Quiero encontrar a ese tío y darle una hostia en la cabeza - Я хочу найти этого парня и набить ему морду.
📌Relájate, o esta noche cenas hostias - Остынь, или по морде получишь. (дословно, будешь ужинать оплеухами)
📌Si lo hubiera hecho, le habría borrado la cara a hostias - Если бы он это сделал, я бы ему морду набил.

‼️Следующие выражения помечены в словаре как malsonante (грубое). Поэтому осторожнее с ними! Хотя это вопрос восприятия каждого конкретного человека в конкретной ситуации и в конкретной компании людей.

✅ Просто «la hostia» может означать mucho или muy:

📌Debe haber costado la hostia de pasta - Наверное, стоит уйму/до хрена денег.
📌Me duele la hostia – Больно-то как!
📌Tienes más dinero que la hostia - У тебя денег куры не клюют.

✅ «de la hostia» - тоже нечто «очень-очень» большое или из ряда вон выходящее:

📌Marta y yo, somos un equipo de la hostia - Я и Марта ... мы потрясающая команда.
📌Eres un policía de la hostia, José - Ты чертовски хороший коп, Хосе.
📌Pues debes haber estado viviendo de la hostia – Что ж, ты, наверно, охрененно жил.
📌Se ha comprado un coche de la hostia – Он купил себе мега крутую/ох**тельную тачку.

✅ «ser (alguien o algo) la hostia» - быть экстраординарным; невероятным, неописуемым:

📌Me encanta el anillo que me has regalado ¡Eres la hostia,cariño! - Я в восторге от кольца, которое ты мне подарил. Ты обалденный, дорогой!
📌Tengo un vestido nuevo y es la hostia - На мне новое платье, это просто отпад.
📌Y no puedo ir y decirle que ser un perro de tres patas es la hostia - И я не могу подойти и сказать ей, что быть трёхлапым псом - охренительно.

✅ Этому выражению синонимична фраза «ser la leche».

‼️Ser la leche может иметь два совершенно разных значения: одно из них положительное, а другое отрицательное.
Например, если мы хотим похвалить человека или сказать о том, что он хорош в своем деле, мы можем сказать о нем: Es la leche.

📌Luis es la leche, usa cualquier cosa de la cocina para hacer unos platos estupendos. - Луис – крутой парень, из того, что есть на кухне может приготовить классные блюда.

Но также Ser la leche может иметь и противоположное значение. Выражение используется тогда, когда мы хотим сказать, что кто-то ведет себя неприемлемо или выразить свое отношение к неприятной ситуации.

📌Es la leche, primero me multa la policía y ahora se inunda la casa.
Блин/Черт/Пипец/Пиз***, сначала меня полиция оштрафовала, а теперь ещё и дом затопило.

🔺Ser la leche – универсальное выражение, однако в каком именно ключе оно будет использовано, напрямую зависит от ситуации и от интонации говорящего. Так что, если вы когда-нибудь услышите в свою сторону Eres la leche, не спешите пугаться и обратите внимание на контекст.

Возвращаемся к Hostia 👌
✅ «mala hostia» - дурное настроение или плохой характер.

Опять-таки есть синоним с leche:
🍀tener mala leche – иметь плохой характер
🍀estar de mala leche – быть не в духе, быть в плохом настроении

📌Si estás de mala hostia/de mala leche, dímelo - Если ты рассержен, так и скажи.
📌Me conoces lo bastante bien para saber lo que pasa cuando estoy de mala hostia/de mala leche - Ты достаточно хорошо меня знаешь, и знаешь, что я могу сделать в гневе.
📌Mi jefe tiene muy mala hostia/mala leche - У моего шефа хреновый характер.

✅ «a toda hostia» - очень быстро, на полной скорости
🍀+ a toda leche очень быстро, на всех парах. Ещё слышала вариант "cagando leches" 😅

📌María, si oyes esto, sal a toda hostia - Мария, если ты это слышишь, убирайся быстро отсюда.
📌¡Ten más cuidado: venías a toda hostia por la avenida! - Будь поосторожней! Ты нёсся по проспекту как угорелый.
📌Mi hermano siempre come a toda leche, no tiene tiempo para nada. Мой брат всегда очень быстро ест, ни на что нет у него времени.
📌Yo hago los deberes a toda leche y después veo la tele. Я очень быстро делаю уроки и потом смотрю телевизор.

✅ ¡Hostia!/ ¡Hostias! /¡Leches! — Чёрт! Блин
(для выражения удивления или раздражения):

📌¡Hostias!, se me ha olvidado ir a la farmacia. Блин (или другие варианты грубее) я забыла в аптеку сходить.
📌¡Leches! Se me ha estropeado la radio. Блин, у меня радио сломалось.
📌¡Leches! Me he quemado. Чёрт, я обожглась.


📚Как видите у hostia и leche есть похожие фразы и они даже синонимичны. Читала, что вариант с leche звучит менее грубо, чем с hostia.

🎩 И, напоследок, как переведёте, интересный каламбур:

🔺Hay dos tipos de personas: los que son la hostia y los que se la merecen.