Найти в Дзене
Что ты мелешь?

Сложные иероглифы против простых дизайнеров

Представьте, что вы дизайнер шрифтов в международной компании. К вам приходит заказчик, который хочет расширяться на китайский рынок.

Избалованный, скажем, англоязычной средой, он считает, что разработка фирменного шрифта — дело нехитрое, и говорит вам прикинуть, сколько будет стоить дизайн такого шрифта для китайской версии сайта.

Через два дня вы приходите к нему со сметой и начинаете объяснять, наблюдая как улыбка сползает с его широкого лица, что разработка шрифта займет не месяц, а годы и оплачивать придется работу целой команды профессионалов с опытом таким же впечатляющим, как их зарплата.

Самый сложный китайский иероглиф.
Самый сложный китайский иероглиф.

Почему все так сложно?

Как вы помните из предыдущей статьи, к 2023 году мы имеем три набора иероглифов: традиционный китайский (30 000 иероглифов), упрощенный китайский (20 000 иероглифов) и ряд вариаций в странах за пределами КНР. К счастью, у них много пересечений, поэтому универсальный набор иероглифов будет содержать плюс-минус те же самые 30 000 кракозябр, а не все полсотни.

Шрифт может содержать и 2500 иероглифов, но тогда любой более-менее серьезный текст оставит вас с квадратиками. А создание шрифта только для упрощенного китайского ограничит вашу аудиторию гражданами КНР: в Тайване, в Японии и некоторых других странах упрощения так и не были приняты или отличались от китайских.

Работа дизайнера: разработать новый шрифт на основе нескольких иероглифов, а затем - всего-навсего — стилизовать все оставшиеся. Ах да! знаки латиницы (это и пиньинь, и названия сайтов, и многое другое) тоже должны не выбиваться из общего оформления.

Хотя все иероглифы состоят из десятка стандартных элементов (радикалов), на практике их пропорции так меняются, что при создании шрифта каждый иероглиф все равно приходится отрисовывать отдельно.
Хотя все иероглифы состоят из десятка стандартных элементов (радикалов), на практике их пропорции так меняются, что при создании шрифта каждый иероглиф все равно приходится отрисовывать отдельно.

Несмотря на пугающие количества, вся эта работа была проделана и не раз. Более подробно о существующих шрифтах можно прочитать здесь (перевод). Если вкратце, то их принято делить на шесть семей:

1. Songti. Шрифты этой группы копируют манеру письма еще из старинной типографики, когда вместо литер использовали дощечки с резьбой. Как и в резные иероглифы, символы Songti легко узнать за счет толстых вертикальных штрихов и тонких горизонтальных.

2. Heiti. Китайский аналог шрифтов Sans. Все штрихи одинаковые по толщине.

3. Kaiti. Имитируют письмо кистью с чернилами по бумаге.

4. Fangsongti. Что-то среднее между Songti и Kaiti. Иногда напоминает Songti, но горизонтальные штрихи не прямые, а изогнутые.

-6

5. Meishuti. Обобщенное название для самых оригинальных шрифтов. Например, для таких осминожек.

-7

Чуть больше разнообразия можно увидеть в базах шрифтов, вроде таких. Правда, самые красивые шрифты все еще рисуются от руки и выкладываются в виде изображений, из-за чего сайты пестрят баннерами, текст которых нельзя скопировать в переводчик.

С мучениями дизайнеров шрифта разобрались. Но ведь не только они страдают из-за иероглифов. Веб-дизайнерам и разработчикам приходится не легче.

На заре существования персональных компьютеров китайский шрифт просто нельзя было создать: стандартное разрешение символа делало сложные знаки нечитаемыми. Когда шрифты наконец стали появляться, их установка сопровождалась серьезной нагрузкой на память компьютера.

Чтобы шрифт поддерживал самые сложные иероглифы, на каждый знак должно приходиться хотя бы 256 пикселей. Таким образом, стандартный китайский шрифт весил в разы больше, чем латиница. Сейчас эта разница составляет, как правило, 6-7 Мб китайских иероглифов против 0,3-0,4 Мб латинских символов.

https://wp.technologyreview.com/wp-content/uploads/2021/05/RosenblumVIPSlides-33.jpeg?w=2628
https://wp.technologyreview.com/wp-content/uploads/2021/05/RosenblumVIPSlides-33.jpeg?w=2628

Вскоре после того, как наконец были созданы шрифты, которые можно было хотя бы разобрать на экране, возникла другая проблема. В веб-дизайне давно не принято использовать шрифты, установленные на компьютере. Интерфейс @font-face позволяет подгружать шрифты из онлайн-библиотек Adobe, Google и др. Это обеспечивает одинаковое отображение сайта на любых компьютерах.

Долгое время просто не было китайского шрифта для @font-face. Существующие загружались слишком долго, чтобы использовать их на реальных сайтах.

К тому же онлайн-шрифты должны по автоматически преобразовываться в курсив или утолщаться, менять ряд других характеристик, оставаясь читаемыми. Описание алгоритмов этих метаморфоз для 3000 китайских иероглифов до сих пор остается непростой задачей для разработчиков. Многие этапы все еще делаются вручную.

Одно из важнейших событий в мире китайских шрифтов: создание Noto Sans CJK. В 2014 году Adobe и Google разработали этот шрифт, чтобы решить проблему смешанного письма на одной страничке. CJK расшифровывается как «Chinese Japanese Korean»: шрифт позволяет писать на китайском, японском и корейском в одном и том же стиле.

Noto Sans CJK JP | Adobe Fonts

Китайские иероглифы приносят не только эстетическое удовольствие, но и психологическую боль. Столкнуться с ними вне произведений искусства —событие мало приятное.

Интересно, были бы сами китайцы перейти на транскрипцию пиньинь.

Публикация сочинена и напечатана в рамках проекта «Что ты мелешь?» Для тех, кто любит играть в слова в широком смысле.
t.me/meeleesh www.melesh.tilda.ws