Найти тему
Iguana dreams

5 проблем взрослых людей в изучении языков

Здесь не про то, как тяжело выкроить время между работой и бытом. Здесь про те трудности, с которыми многие из нас сталкиваются, победив внешние обстоятельства и добравшись до изучения иностранного языка в сознательном возрасте. Речь может идти и про подростков. Интересный феномен: чем образованнее и увереннее человек, тем выше для него вероятность на какой-то из этих подводных камней налететь.

Ну здравствуй, айсберг!
Ну здравствуй, айсберг!

1. Фонетика. Вы когда-нибудь задумывались, какую огромную работу каждый ребёнок проделывает в дошкольном возрасте, научившись произносить все звуки общепринятым способом? Как-нибудь расскажу, как мне в 14 лет ставили четыре звука, не доработанные в силу внешних обстоятельств раньше - голосовым на канале, чтобы было нагляднее. Практически в любом иностранном языке нас поджидает нечто коварное, что требует от нашего речевого аппарата перестроиться в крайне неудобное с непривычки положение. Это звуки, которых в нашем языке нет. Мозг взрослого человека всеми силами пытается впихнуть чужеродную фонетику в привычную, знакомую систему (а вы в школе подписывали в шпаргалках всякие "уан, ту, т/с/фри"?)

Это ещё не самая большая беда
Это ещё не самая большая беда

Чем скорее мы примем то, что освоить все эти "ненормальные" звуки всё равно придётся, тем короче будет наш путь... к восприятию на слух. Потому что когда мы можем произнести звук, мы можем распознать его в речи другого человека. А специфические звуки зачастую не только для красоты, а ещё и помогают различать смысл. В испанском calor - это жара, а color - цвет. Чётко артикулируем гласные! В английском - three и tree, ship и sheep (межзубные согласные, долгота гласных). Три разных "х" в арабском. И так далее...

2. Грамматика. Мы привыкаем к определённому логическому построению предложений в своём языке и не задумываемся о том, что можно по-другому. Этап, который я стараюсь помочь своим студентам перепрыгнуть как можно скорее - это попытки переводить дословно конструкции своего языка. В другом языке мы изначально берём другой строительный материал, и работаем так, чтобы как можно удобнее задействовать его. Поэтому предложение на английском может быть в полтора раза короче русского (да, верстальщики, я слышу ваши вздохи!), а итальянское dimmelo вообще переводится целым предложением "скажи мне это".

Из разных конструкторов - разный результат.
Из разных конструкторов - разный результат.

Фокус "научиться думать на английском" заключается в том, что мы изначально выстраиваем предложения из того, чем мы располагаем, следуя логике чужого языка. Например, неопределённо-личные конструкции "о ней говорят", "ему подарили" в английском более естественно прозвучат через страдательный залог - she is rumored, he was given.

3. Лексика. Люблю вспоминать случай, как мой четырёхлетний сын просил отвлечь младшего, на тот момент двухлетнего, и не мешать ему раскладывать игрушки: "А то тут будет такой хаос, что ты будешь крайне удручена!" Кстати, заговорил он с таким подходом ближе к трём годам - у многих детей это происходит намного раньше.

Многие взрослые и начитанные люди склонны относиться снисходительно к простеньким предложениям и базовой лексике. "Давайте скажем, что это будет иметь самые плачевные последствия" - обязательно скажем, но переформулируем попроще. На уровне А2 вам все эти навороты просто не нужны. Конечно, все сложные слова можно нагуглить/спросить преподавателя, но трудозатраты несоизмеримы с результатом.

Через некоторое время непременно удастся развернуть всю красоту своей речи
Через некоторое время непременно удастся развернуть всю красоту своей речи

Таким образом, на этапе начала изучения нового языка нам приходится вернуться в детство и подмечать простейшие вещи: вода мокрая, роза - это цветок, конфета вкусная, мама красивая, я люблю лето и мороженое. Из приятного: у взрослого мотивированного человека этот этап занимает не несколько лет, как у ребёнка, а несколько месяцев. Кроме того, изучающим тот же английский, немецкий, испанский, итальянский, французский будет проще впоследствии погружаться в профессиональную лексику и сложные синонимы, имея базу, потому что много корней, пришедших из латыни и греческого, будут знакомы. Например, психологи неплохо запоминают испанское "grave" (серьёзный) через термин "аггравация", а английское "anxious" (тревожный) через "анксиолитики".

4. Система. Когда мы были детьми, мы узнавали о существовании многих вещей одновременно с их названиями. Это касается не только предметов, но и абстракций, эмоций, чувств. Будучи взрослыми, мы видим необъятность мира, и стремимся схватить как можно больше информации сразу. В результате мы вроде бы начинали готовиться к интервью, а через несколько часов обнаружили себя за увлечённым чтением рецептов шоколада для императора Монтесумы.

И всё это моё! И всё это мне надо!
И всё это моё! И всё это мне надо!

Давайте признаем: систематизация и разборка - это отдельная работа. Очень ресурсозатратная. И её лучше поручить кому-то, кто в этом разбирается. Как это выглядит на практике с изучением иностранного? Выбираем себе учебный курс - над ним работали методисты, и это люди, которые представляют, каким должен быть результат, и как вас к нему привести самой короткой дорогой. Находим преподавателя, который может проложить вам маршрут, выделить приоритеты и помнить о них. Столкнувшись со сложным языковым явлением, не укладывающимся в рамки известного нам на данный момент, помещаем его на отдельную полочку "красивое" (можно завести под это дело симпатичный блокнотик или электронные заметки) и принимаем тот факт, что вернёмся к нему позже.

5. Перфекционизм. Мы не для того карабкались на сияющую вершину совершенства во всём, чтобы так больно и некрасиво с неё падать! Вот я сейчас открою рот и скажу что-то с ужасной ошибкой! Все будут смеяться и показывать пальцем, близкие разочаруются, семья откажется, выгонят с работы, из дома, вычеркнут из всех списков, и я умру под мостом.

Что парадоксально, я до сих пор встречаю людей, которые считают, что "комплекс отличника" - это комплимент и подтверждение того, что они молодцы. Нет, это не похвала. Это ужас ужасный. Боязнь сделать ошибку и показаться нелепым парализует, тормозит развитие, съедает массу сил (которые можно было бы употребить с пользой) и всячески отравляет жизнь. В результате у нас человек с неплохим, но нереализованным потенциалом, потому что "а вдруг я сделаю что-то не так".

Сделанное - лучше, чем совершенное
Сделанное - лучше, чем совершенное

Как с этим бороться? Признание проблемы - уже часть её решения. Не стесняйтесь прорабатывать этот момент с психотерапевтом, если есть такая возможность. Но для значительной части студентов такой совет звучит в духе "нет хлеба - ешьте пирожные". Поэтому учимся вырабатывать лояльное отношение к своим ошибкам, так сказать, в домашних условиях. При выборе преподавателя обращаем внимание на психологическую совместимость - если вам дискомфортно от его способа вас поправлять, ищите другого преподавателя. Да, это нормально. Да, страдать и стыдиться себя не обязательно.

Хорошие результаты ещё даёт подмена цели: если нам удалось с помощью употребления иностранного языка добиться каких-то видимых результатов (купить еду, найти туалет в аэропорту, снять гостиницу, признаться в любви), то можно уже не обращать внимания на шероховатости в процессе. В обучении это реализуемо через игру.

Главное, к чему действительно стоит прийти: ошибки - это не плохо. Это выступы на скале, за которые мы цепляемся, карабкаясь вверх. По такой поверхности вы заберётесь намного выше, чем по идеально гладкой.

А с какими из этих проблем встречались вы? И как их решали?