Здесь не про то, как тяжело выкроить время между работой и бытом. Здесь про те трудности, с которыми многие из нас сталкиваются, победив внешние обстоятельства и добравшись до изучения иностранного языка в сознательном возрасте. Речь может идти и про подростков. Интересный феномен: чем образованнее и увереннее человек, тем выше для него вероятность на какой-то из этих подводных камней налететь.
1. Фонетика. Вы когда-нибудь задумывались, какую огромную работу каждый ребёнок проделывает в дошкольном возрасте, научившись произносить все звуки общепринятым способом? Как-нибудь расскажу, как мне в 14 лет ставили четыре звука, не доработанные в силу внешних обстоятельств раньше - голосовым на канале, чтобы было нагляднее. Практически в любом иностранном языке нас поджидает нечто коварное, что требует от нашего речевого аппарата перестроиться в крайне неудобное с непривычки положение. Это звуки, которых в нашем языке нет. Мозг взрослого человека всеми силами пытается впихнуть чужеродную фонетику в привычную, знакомую систему (а вы в школе подписывали в шпаргалках всякие "уан, ту, т/с/фри"?)
Чем скорее мы примем то, что освоить все эти "ненормальные" звуки всё равно придётся, тем короче будет наш путь... к восприятию на слух. Потому что когда мы можем произнести звук, мы можем распознать его в речи другого человека. А специфические звуки зачастую не только для красоты, а ещё и помогают различать смысл. В испанском calor - это жара, а color - цвет. Чётко артикулируем гласные! В английском - three и tree, ship и sheep (межзубные согласные, долгота гласных). Три разных "х" в арабском. И так далее...
2. Грамматика. Мы привыкаем к определённому логическому построению предложений в своём языке и не задумываемся о том, что можно по-другому. Этап, который я стараюсь помочь своим студентам перепрыгнуть как можно скорее - это попытки переводить дословно конструкции своего языка. В другом языке мы изначально берём другой строительный материал, и работаем так, чтобы как можно удобнее задействовать его. Поэтому предложение на английском может быть в полтора раза короче русского (да, верстальщики, я слышу ваши вздохи!), а итальянское dimmelo вообще переводится целым предложением "скажи мне это".
Фокус "научиться думать на английском" заключается в том, что мы изначально выстраиваем предложения из того, чем мы располагаем, следуя логике чужого языка. Например, неопределённо-личные конструкции "о ней говорят", "ему подарили" в английском более естественно прозвучат через страдательный залог - she is rumored, he was given.
3. Лексика. Люблю вспоминать случай, как мой четырёхлетний сын просил отвлечь младшего, на тот момент двухлетнего, и не мешать ему раскладывать игрушки: "А то тут будет такой хаос, что ты будешь крайне удручена!" Кстати, заговорил он с таким подходом ближе к трём годам - у многих детей это происходит намного раньше.
Многие взрослые и начитанные люди склонны относиться снисходительно к простеньким предложениям и базовой лексике. "Давайте скажем, что это будет иметь самые плачевные последствия" - обязательно скажем, но переформулируем попроще. На уровне А2 вам все эти навороты просто не нужны. Конечно, все сложные слова можно нагуглить/спросить преподавателя, но трудозатраты несоизмеримы с результатом.
Таким образом, на этапе начала изучения нового языка нам приходится вернуться в детство и подмечать простейшие вещи: вода мокрая, роза - это цветок, конфета вкусная, мама красивая, я люблю лето и мороженое. Из приятного: у взрослого мотивированного человека этот этап занимает не несколько лет, как у ребёнка, а несколько месяцев. Кроме того, изучающим тот же английский, немецкий, испанский, итальянский, французский будет проще впоследствии погружаться в профессиональную лексику и сложные синонимы, имея базу, потому что много корней, пришедших из латыни и греческого, будут знакомы. Например, психологи неплохо запоминают испанское "grave" (серьёзный) через термин "аггравация", а английское "anxious" (тревожный) через "анксиолитики".
4. Система. Когда мы были детьми, мы узнавали о существовании многих вещей одновременно с их названиями. Это касается не только предметов, но и абстракций, эмоций, чувств. Будучи взрослыми, мы видим необъятность мира, и стремимся схватить как можно больше информации сразу. В результате мы вроде бы начинали готовиться к интервью, а через несколько часов обнаружили себя за увлечённым чтением рецептов шоколада для императора Монтесумы.
Давайте признаем: систематизация и разборка - это отдельная работа. Очень ресурсозатратная. И её лучше поручить кому-то, кто в этом разбирается. Как это выглядит на практике с изучением иностранного? Выбираем себе учебный курс - над ним работали методисты, и это люди, которые представляют, каким должен быть результат, и как вас к нему привести самой короткой дорогой. Находим преподавателя, который может проложить вам маршрут, выделить приоритеты и помнить о них. Столкнувшись со сложным языковым явлением, не укладывающимся в рамки известного нам на данный момент, помещаем его на отдельную полочку "красивое" (можно завести под это дело симпатичный блокнотик или электронные заметки) и принимаем тот факт, что вернёмся к нему позже.
5. Перфекционизм. Мы не для того карабкались на сияющую вершину совершенства во всём, чтобы так больно и некрасиво с неё падать! Вот я сейчас открою рот и скажу что-то с ужасной ошибкой! Все будут смеяться и показывать пальцем, близкие разочаруются, семья откажется, выгонят с работы, из дома, вычеркнут из всех списков, и я умру под мостом.
Что парадоксально, я до сих пор встречаю людей, которые считают, что "комплекс отличника" - это комплимент и подтверждение того, что они молодцы. Нет, это не похвала. Это ужас ужасный. Боязнь сделать ошибку и показаться нелепым парализует, тормозит развитие, съедает массу сил (которые можно было бы употребить с пользой) и всячески отравляет жизнь. В результате у нас человек с неплохим, но нереализованным потенциалом, потому что "а вдруг я сделаю что-то не так".
Как с этим бороться? Признание проблемы - уже часть её решения. Не стесняйтесь прорабатывать этот момент с психотерапевтом, если есть такая возможность. Но для значительной части студентов такой совет звучит в духе "нет хлеба - ешьте пирожные". Поэтому учимся вырабатывать лояльное отношение к своим ошибкам, так сказать, в домашних условиях. При выборе преподавателя обращаем внимание на психологическую совместимость - если вам дискомфортно от его способа вас поправлять, ищите другого преподавателя. Да, это нормально. Да, страдать и стыдиться себя не обязательно.
Хорошие результаты ещё даёт подмена цели: если нам удалось с помощью употребления иностранного языка добиться каких-то видимых результатов (купить еду, найти туалет в аэропорту, снять гостиницу, признаться в любви), то можно уже не обращать внимания на шероховатости в процессе. В обучении это реализуемо через игру.
Главное, к чему действительно стоит прийти: ошибки - это не плохо. Это выступы на скале, за которые мы цепляемся, карабкаясь вверх. По такой поверхности вы заберётесь намного выше, чем по идеально гладкой.
А с какими из этих проблем встречались вы? И как их решали?