Юмор – универсальный язык, способный связывать людей разных культур. Однако, каждая культура имеет свои уникальные особенности, которые отражаются и в сфере юмора. В рамках данной статьи, мы поговорим об отличиях между латиноамериканским и русским юмором, и насколько они представляют собой разные способы развлечения.
Латиноамериканский юмор известен своей экспрессивностью и эмоциональностью. Мы ценим яркость и сленговые шутки, которые подчеркивают наш эмоциональный подход к жизни.
Наш юмор охватывает широкий спектр тематик, включая семейные стереотипы, политические и социальные проблемы, а также межличностные отношения. Здесь преобладает комедия, основанная на недоразумениях и непрерывном потоке событий.
Грамматическая структура испанского языка, требует более длинных предложений, поэтому аудитория будет иметь больше терпения, ожидая этой последней строки.
В Латинской Америке, юмор более прямой, агрессивный, саркастический и для других культур иногда обидный!
Примеры:
Предположим, человек говорит вам, что ему 30 лет, а выглядит как будто ему 50. В этом случае можно спокойно отвечать (конечно, если хорошо знаете друг друга).
📃 Может быть 30 лет - это твой стаж работы?
¿Pueden ser 30 años de experiencia laboral?
Я, как Венесуэлец, как только приехал в Россию успел обидеть нескольких людей с моим черным и саркастическим юмором! (Я люблю сарказм).
📃 То что мне больше нравится в тебе, это твоя щедрость.
Lo que más me gusta de ti, es tu generosidad.
Хотя человек последний жмот в этом мире.
Или без сарказма:
📃 Не покупает бананы, чтобы не выбрасывать кожуру.
No compra bananas, para no botar la cáscara.
Мы стараемся больше наслаждаться жизнью, и даже если всё плохо и живем под мостом то скорее всего будем над этим шутить. На мой взгляд это наша защитная реакция на трудные ситуации и несчастье, которые иногда присутствуют в нашей жизни.
Мы, испаноговорящие, обычно издеваемся над окружающими, но тоже умеем смеяться и над собой. Другими словами, мы можем наслаждаться несчастьями других, но также и своими!
📃 Quisiera un amor tan fuerte como la silla en la que estás sentado.
Чтобы любовь в моей жизни была такой же крепкой, как стул, на котором ты сидишь! (*ссылаясь на вес человека*)
📃 ¿Que sientes por ella?
-Todo menos la pierna.
Что к ней чувствуешь?
- Все кроме ноги (*если человек с избыточным весом сидит на коленях у партнера*)
📃 ¿Por qué siempre estás de negro?
-Por si te mueres.
Почему ты всегда в чёрном?
-На случай если ты умрешь.
И наконец, если хочешь послать человека, у нас можно очень красиво это сделать, но при этом больно и обидно:
📃 Нарисуй себе лес и заблудись в нем!
¡Dibuja un bosque y piérdete en el!
📃 Купи себе жизнь!
¡Oye, cómprate una vida!
Русский же юмор, обычно, основан на игре слов, сарказме и иронии. Русские юмористы часто используют неожиданные повороты событий и даже некоторую мрачность для создания комического эффекта. Русский юмор склоняется к самоиронии и сарказму, особенно в отношении власти и общественных стереотипов. Нередко можно услышать шутки, основанные на житейских проблемах и бытовых ситуациях.
Латиноамериканский и русский юмор представляют разные подходы к комическому искусству. Хотя эти два стиля могут быть весьма различными, они по-своему отражают культурные особенности и ценности, которые делают их уникальными и интересными для изучения и понимания.
Делитесь интересными шутками на русском или испанском языке, которые вы знаете в комментариях!
#латиноамериканскийюмор #русскийюмор #культура #различия #комедия