За многовековую историю китайский язык обогатился огромным количеством пословиц и крылатых выражений, открывающих пытливому исследователю миропонимание и глубокую философию Поднебесной. Среди этих выражений есть те, что пришли из художественных произведений китайских писателей и поэтов, и те, что вышли из фольклорных народных сказаний, или даже основаны на исторических событиях и наблюдениях за повседневной жизнью.
Проникнуть в смысл пословицы или крылатого выражения из одного только перевода на русский как правило очень непросто, потому что за большинством китайских устойчивых выражений стоят истории, без знания которых, вся красота и значение фразы теряются в неочевидности или кажущейся простоте образов.
Поэтому продолжу рубрику "о смыслах за словами" и китайская поговорка на сегодня:
井底之蛙,
что читается как jǐng dǐ zhī wā и буквально переводится
Лягушка на дне колодца
История:
Одна лягушка жила на дне колодца. Все, что она могла видеть это маленький кусочек неба и все, что ее окружало - это стены колодца и вода на дне.
Однажды сидя на краю колодца она увидела большую морскую черепаху и стала с гордостью рассказывать ей: «Посмотри, как замечательно мне здесь живется. Когда я хочу погулять, то выпрыгиваю из воды и сижу на краю колодца, а когда возвращаюсь, то отдыхаю в трещинке внутри колодезной стенки. Когда я плаваю в колодце, вода покрывает меня, но голова остаётся над водой, а еще я могу зарыться лапками в мягкий ил. Это мой колодец, и я так счастлива здесь».
Морская черепаха заглянула в колодец, но вход был слишком узким для ее панциря, и тогда она спросила лягушку: «А Вы когда-нибудь видели море? Я живу в Восточном море и оно прекрасно и не имеет границ. Тысяча ли - это очень далеко, но и их не хватит, чтобы описать его ширину. Море не переполняется от дождей и не иссыхает от засух. Жизнь в море — это настоящее счастье».
Затем морская черепаха ушла, чтобы вернуться в море, оставив у колодца изумленную лягушку.
Этот сюжет, похожий на басню, на самом деле берет своё начало в истории из книги Сюэ Фэйя "Притчи Чжуан-цзы".
Давным-давно в реке Хуанхэ обитал дух по имени Хэбо.
Долгие годы он жил в водах близ паромной переправы и никогда не отлучался.
Одним ранним утром диск красного солнца медленно поднимался на востоке, сверкающая утренняя заря заставляла речную гладь ослепительно искриться золотом. Хэбо стоял в одиночестве на берегу, смотрел на бурные волны, бегущие на восток, и воодушевленно воскликнул:
– Ах, как широка Хуанхэ! Ничто в мире не может с ней сравниться!
– Ты неправ, – раздался голос за спиной Хэбо. Оказывается, с ним заговорила старая черепаха.
– Ну, тогда ответь: что же, по-твоему, больше Хуанхэ? – спросил ее Хэбо.
Старая черепаха подняла голову и произнесла, глядя на далекий восток:
– Посмотри вдаль: место, где встает солнце, зовется Северный океан. Круглый год все реки мира непрестанно текут туда, но все равно не могут его заполнить. Вот он-то намного больше Хуанхэ!
Хэбо презрительно посмотрел на черепаху и покачал головой. Он не хотел с ней соглашаться.
– Я никогда не видел такого места. Не верю! Не может существовать что-то более великое, чем Хуанхэ!
Старой черепахе оставалось только вздохнуть и медленно уплыть. Хэбо был слишком самонадеянным.
Пришла осень, изо дня в день лили дожди, сотни бурлящих потоков наполнили реку, превратив среднее течение Хуанхэ в безбрежное море. Неожиданно Хэбо вспомнил слова старой черепахи: он решил воспользоваться случаем и проплыть вместе стечением на восток до самого Северного океана и узнать, что же это за место.
Повинуясь стремительному течению, спустя день и ночь Хэбо наконец приплыл к месту, где Хуанхэ впадает в океан. Как далеко на восток он ни вглядывался, взору открывалась лишь широкая и безбрежная синь океана, без конца и без края. Хэбо застыл в изумлении. Он не ожидал, что за пределами его Хуанхэ есть поистине необъятный мир. Дух устыдился былого хвастовства.
Хэбо отправился повидать Духа океана и, вздыхая от волнения, промолвил:
– Раньше я слышал, что Северный океан велик, но до конца не верил, а сегодня наконец увидел его собственными глазами. Если бы не приплыл сюда, боюсь, мне было бы суждено вовеки быть посмешищем в глазах великих мужей.
Дух океана ответил:
– Колодезная лягушка не может знать об океане; невежественный человек не сможет постичь законов природы. Ты вышел из тесных берегов Хуанхэ и увидел бескрайний Океан... Теперь с тобой можно обсудить сокровенные истины.
Значение выражения:
Это выражение обычно используется для описания того, кто имеет узкое и ограниченное представление о мире, кому сложно воспринять и понять что-то новое, выходящее за пределы привычного хода мысли.
Идиома напоминает как мы все, пусть в разной мере, на самом деле обусловлены той "историей", которую "рассказываем" сами себе о том, как устроено всё вокруг и каковы мы сами. И как сложно допустить существование знаний и понимания за пределы этих представлений, других жизненных ориентиров и ценностей. И как часто в таких случаях мы вместо преодоления этих ограничений, либо отвергаем, либо искажённо интерпретируем незнакомое так, чтобы оно вписалось в уже существующую картину миру.
Эти истории напоминают, что зачастую наши суждения, какими бы достоверными и оправданными они нам не казались, всё же обусловлены нашим опытом, знаниями и мышлением. И чем меньше наши знания о себе и мире, тем ограниченнее наши восприятие и мышление.
Только продолжая развиваться, оставаясь открытым для знаний и нового опыта, расширяя свой кругозор, освобождаясь от предвзятых или поверхностных мнений, мы обретаем возможность более глубокого познания и понимания себя и мира.
Нет ничего плохого в том, чтобы жить в своём колодце и быть им довольным. Ограниченность в том, чтобы судить о всём мироздании через призму своего колодца.
Также и в практике наше свойство интерпретировать всё, исходя из уже сложившихся представлений и опыта, становится ограничителем, который не даёт нам выйти за пределы собственного привычного (или даже просто исторически усвоенного и часто искаженного) образа мысли и действия.
В таком случае даже услышав требования и объяснения для выполнения форм или парной работы в тайцзицюань (или любой другой практике), мы рискуем их "не услышать", отфильтровав смыслы существующими в наших головах предустановками и продолжая делать как привыкли.
Поэтому учителя медитативных практик так часто подчёркивают как важно иметь "ум новичка".
"Ум новичка" - это условие, которое сохраняет ум открытым к новому восприятию, позволяет сомневаться и пересматривать свои мнения и представления, и как следствие - ведёт к свежести осознавания и даёт возможность обучаться и меняться.
Обучаться смотреть на мир и действовать не в режиме "автопилота", а через осознание текущего момента и выбор своих реакций и проявлений.
Интересно, что автоматизмы - это не только распространённое свойство восприятия и мышления, но и особенности устройства нашей нейрофизиологии. Например, работы зрения. Но это отдельная большая и любопытная, на мой взгляд тема, которой можно посвятить серию статей. Если вам, также как и мне, интересно разбираться как мы устроены физически и психически, и как понимание этого порой проясняет принципы духовных практик - дайте знать и постараюсь освятить эту тему в дальнейшем)
С пожеланием вдохновения и решимости покидать колодцы мышления:)
Как всегда буду рада вашим комментариям!