На самом деле, словечко сие зародилось еще в начале XIX-го столетия - в пору крайне модного тогда среди российского дворянского класса русско-французского двуязычия. И изначально звучало как "шофе". Очень часто "шофе" выводят прямо от французского chauffer (топить). Откуда же и наш потом шофер (chauffeur - истопник, кочегар) пошел - первые транспортные двигатели на угле работали. То бишь, "шофе" - "натопленный, заведенный" Но сие есть больше заблуждение. На самом деле, слово "шофе" идет от другого, чуть более тонкого французского échauffé (эшофе) - буквально "возбужденный, разгоряченный". Ну а наши аристократы по аналогии с "подвыпившим" уже добавили сюда русскую приставку "под". Получилось то самое "подшофе" - подразгоряченный. То бишь, под хмельком, навеселе... Во самом французском, отмечу, слово "эшофе" с предлогом под (sous) никогда не употребляется. Как не употребляется и в значении "подвыпивший, хмельной". Французы так скорее скажут о крайне нервном типе, что в ожидании момента
"Подшофе": что дословно означает сие слово и откуда оно вообще взялось?
20 июля 202320 июл 2023
12,6 тыс
1 мин