Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Почему "Шедеврум" не рисует слонят?

...и как с этим бороться Продолжаю вчерашний пост об этических проблемах "Шедеврума" со слонятами, на этот раз серьёзно и развёрнуто. Можно долго и весело стебаться над простодушным роботом из-за того, что он отказывается рисовать какие-то абсолютно невинные вещи, но неплохо бы при этом понимать, почему такое происходит. Понимание позволяет если не решить, то хотя бы обойти проблему. Я не создаю нейросети, поэтому не могу утверждать, что я точно знаю, как они работают. Но в случае со слонятами у меня есть версия, и могу поспорить, что она правильная. Для начала напомню: говорить о том, что какие-то нейросети "понимают" запросы на русском языке, не вполне корректно. Нейросети всего лишь принимают запросы на русском языке, затем переводят их на английский и только после этого "понимают" (интерпретируют). Немного моих рассуждений на эту тему можно найти в посте о том, почему графические нейросети иногда выдают в ответ на запрос полную чепуху. А теперь немного лингвистики. В английском язы

...и как с этим бороться

Сообщение "Шедеврума" о том, что ему чего-то не позволено, а значит, вы этого не получите.
Сообщение "Шедеврума" о том, что ему чего-то не позволено, а значит, вы этого не получите.

Продолжаю вчерашний пост об этических проблемах "Шедеврума" со слонятами, на этот раз серьёзно и развёрнуто.

Можно долго и весело стебаться над простодушным роботом из-за того, что он отказывается рисовать какие-то абсолютно невинные вещи, но неплохо бы при этом понимать, почему такое происходит. Понимание позволяет если не решить, то хотя бы обойти проблему.

Я не создаю нейросети, поэтому не могу утверждать, что я точно знаю, как они работают. Но в случае со слонятами у меня есть версия, и могу поспорить, что она правильная.

Для начала напомню: говорить о том, что какие-то нейросети "понимают" запросы на русском языке, не вполне корректно. Нейросети всего лишь принимают запросы на русском языке, затем переводят их на английский и только после этого "понимают" (интерпретируют). Немного моих рассуждений на эту тему можно найти в посте о том, почему графические нейросети иногда выдают в ответ на запрос полную чепуху.

А теперь немного лингвистики.

В английском языке, как и в русском, для детёнышей узкой группы избранных животных существуют отдельные слова: kitten — котёнок, foal — жеребёнок, lamb — ягнёнок, fawn — оленёнок, piglet — поросёнок, ну и ещё несколько подобных. Для всех остальных названия детёнышей строятся по схеме "название животного + слово, означающее, что это животное недавно родилось". Если в русском это слово — "детёныш", то в английском это может быть cub (для некоторых хищников), calf (для травоядных), pup (снова для хищников), chick (для птиц, то есть "птенец") или baby — обозначение, очень распространённое в разговорном языке для всех без разбора, включая насекомых, потому что народ не хочет заморачиваться запоминанием терминологии.

И хотя правильно называть слонят словом calf, народ предпочитает простое baby elephant. Видимо, именно так его и переводят нейросети. А на слово baby у "Шедеврума" установлена блокировка. Дело раскрыто.

Точно так же "Шедеврум" реагирует на большинство других baby-зверей, хотя случаются и исключения. Всё зависит от того, как именно названия этих детёнышей нейросеть переводит на английский. На скриншотах — запрещённые пингвинёнок (baby penguin), детёныш бегемота (baby hippo), детёныш жирафа (baby giraffe) и козлёнок (baby goat).

"Шедеврум" и рад бы нарисовать вам пингвинёнка, но ему мама не разрешает.
"Шедеврум" и рад бы нарисовать вам пингвинёнка, но ему мама не разрешает.

А вот — разрешённые пингвинёнок (penguin chick)...

А когда мама не видит, "Шедеврум" рисует киберпингвинят.
А когда мама не видит, "Шедеврум" рисует киберпингвинят.

...детёныш бегемота (hippo calf)...

А ещё "Шедеврум" рисует стимпанк-бегемотов.
А ещё "Шедеврум" рисует стимпанк-бегемотов.

...и детёныш жирафа (giraffe calf).

Если в дверной глазок вы видите жирафа, значит, вы живёте на втором этаже.
Если в дверной глазок вы видите жирафа, значит, вы живёте на втором этаже.

Другими словами, чтобы получить требуемого зверёныша, с "Шедеврумом" лучше говорить по-английски и при этом избегать слова baby.

С козлёнком проблема кажется нерешаемой, поскольку по-английски "козлёнок" — kid, а это слово давно используется в значении "ребёнок". Ну а на всевозможных детей — baby, toddler, kid, child — у "Шедеврума" блокировка.

Но у меня есть секретное оружие: волшебные кодовые слова, которые помогли нарисовать слонёнка. Получай, искусственный интеллект: недавно! родившийся! козлик!

-6

P.S. Собственно, "молодой козлик" тоже работает.