Найти в Дзене

Как проявлять уважение по-японски?

Мы вводим новую рубрику #фраза_недели !

Теперь каждую неделю мы будем публиковать фразу (или слово) недели, разбирать её и приводить примеры с ней.

И начать хотим с самой красивой (на наш скромный взгляд) японской фразы:

お陰様で okage sama de [окаге сама дэ]

Дословно эту фразу можно перевести как "В вашей тени мне хорошо", ведь [(о)каге] с японского - тень, [сама] - это суффикс обращения к кому-то очень нами уважаемому, а [дэ] - частица, показывающая место совершения действия.

Что же эта утонченная фраза означает и когда используется?

А означает она, что мы очень сильно благодарны человеку, который сделал для нас что-то важное и ценное, и мы очень хотим это ему показать. Важно, что таким образом мы еще показываем нашему собеседнику, что мы очень высоко уважаем его. На русский лад ее еще можно перевести как "Благодаря Вам"

Вот несколько примеров использования фразы:

お陰様で試験を合格しました。 Okage sama de shiken wo goukakushimashita. [Окаге сама дэ сикен о го:каку

симасита] - Благодаря Вам, я успешно сдал экзамен.

皆様のお陰様さまで物事がうまくいきました。Minna no okage sama de monogoto ga umakuikimashita. [Минна но окаге сама дэ моногото га умакуикимасита] - Благодаря всем вам, у меня прошло всё удачно.