Найти тему
EstELN

EstELN. Пример грамматической конструкции C1 уровня в эстонском - аналог сonditional type 3 в английском

На более высоких уровнях могут появиться какие-то грамматические конструкции в эстонском языке, но их немного и, как практика показывает, они, прямо скажем, не часто нужны или вообще не нужны в живой речи.

Хорошим примером будет искусственная форма tingiva kõneviisi minevik (аналог conditional type 3 в английском со смыслом "если бы что-то там сделали в прошлом, то случилось бы что-то там тоже в прошлом" - чтобы два раза не вставать, как и в английском в эстонском можно создавать mixed conditionals, но когда я на каком-то koolitus-e заикнулась, что так можно, на меня ТАК посмотрели и так отреагировли (в стиле "забудь, это вообще никому не нужно, народ не поймёт, этого никто не делает"), что я больше не предлагала, но по факту так и есть, только в учебниках этого нет).

Так вот, если мне надо СКАЗАТЬ, например, "если бы я там была ( в прошлом), то я бы этого не сделала (тоже в прошлом)", то классическая (разговорная и письменная) форма условного наклонения для ситуаций в прошлом строится по формуле:

  • oleks (личные окончания факультативны) + основной глагол в -nud форме (в обеих частях предложения)
Kui ma oleks seal olnud, siis ma poleks seda teinud.
poleks = ei oleks

Так вот. В последние годы по предложению big name'а в эстонской филологии, лингвистике, грамматике и смежных науках (можно уточнить кого точно, если нужно, но форма возникла не столько естественным путём, сколько искусственным), в СМИ стали использовать "склейку" двух глаголов, в которой в основном глаголе вместо nud будет nuks. Так компактнее, если надо целую цепочку рассуждений в стиле "если бы, да кабы".

Kui ma seal olnuks, siis ma seda ei teinuks.

Красотища, на самом деле. Но это для изучающего язык, а вот для носителя языка - кому как. Если бы в русском предложили что-то, что естественно на автопилоте говорится, заменять на какое-то искусственное производное из двух слов, то устно было бы сложно. Этим объясняется, почему такая форма достаточно часто встречается в СМИ в статьях, но исключительно редко в устной речи.

Примеры употребления в контексте - ниже:

Nostalgilised toidud, milleta lapsepõlv olnuks nukker.

Ностальгические блюда, без которых детство было бы грустным (топорно-дословно перевожу, чтобы максимально понятно было, как оно на практике)

Kõik olnuks lihtsam, kui oleksime kohe oma tervisenäitajaid kontrollinud.

Всё было бы проще, если бы сразу проверили свои показатели здоровья.

NB! Тут примечательно ещё и то, что в одном предложении и краткая форма olnuks вместо oleks(ime) olnud, и полная oleksime kontrollinud.

President Karis: idapiir pidanuks valmima juba kümne aasta eest.

Президент Карис: Восточная граница должна была быть готова ещё (уже) 10 лет (как) тому назад.

pidanuks = oleks pidanud

Таких примеров в новостях много встречается, но вот чтобы в быту в беседе кто-то частил с таким - мне не попадались такие собеседники. Но, чтобы совсем объективно, в такой форме говорят только выборочно 1-2 предложения в процессе анализа ситуации в прошлом, это не про "бытовой язык в кафе", а про дискуссии аналитического характера, когда рассуждают о том, какой мог бы быть иной сценарий развития событий или что надо было бы сделать, но не сделали.

-2
-3