Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
ИСТОЧНИК

Из опыта прочтения весьма древних текстов

Я рьяно взялся за это дело еще в семидесятых годах, помимо своей литературной творческой деятельности, моей основной профессии, потому что устал от ограниченности сведений о нашей истории. Несмотря на нелепое отрицание древности башкирской истории и запреты со стороны тесных и угнетающих рамок, установленных тоталитарным режимом во всех областях духовно-культурной деятельности, в том числе и науки, я сделал немало открытий, начиная с прочтения текстов рунических письмен Аслыкуля и Кандрыкуля VII-V вв. до н. э. на территории современного Башкортостана, подобных и современных им письмен Иссыка (Казахстан), раскрыл секреты рунических письмен города Сарт (Лот ойо (Дом Лота) – Лидия) на территории современной Турции, этрусских рунических текстов и текстов на латинском алфавите, найденных на территории современной Италии, а в 1982 году – знаменитого Фестского диска с острова Крит. Все перечисленные памятники – истинно тюркские, и все они были легко прочитаны на современном башкирском языке,
Изображение от vecstock на Freepik
Изображение от vecstock на Freepik

Я рьяно взялся за это дело еще в семидесятых годах, помимо своей литературной творческой деятельности, моей основной профессии, потому что устал от ограниченности сведений о нашей истории. Несмотря на нелепое отрицание древности башкирской истории и запреты со стороны тесных и угнетающих рамок, установленных тоталитарным режимом во всех областях духовно-культурной деятельности, в том числе и науки, я сделал немало открытий, начиная с прочтения текстов рунических письмен Аслыкуля и Кандрыкуля VII-V вв. до н. э. на территории современного Башкортостана, подобных и современных им письмен Иссыка (Казахстан), раскрыл секреты рунических письмен города Сарт (Лот ойо (Дом Лота) – Лидия) на территории современной Турции, этрусских рунических текстов и текстов на латинском алфавите, найденных на территории современной Италии, а в 1982 году – знаменитого Фестского диска с острова Крит. Все перечисленные памятники – истинно тюркские, и все они были легко прочитаны на современном башкирском языке, но по перечисленным выше причинам я не смог донести их до общественности на страницах печати. Потому что до сих пор к трудам подобного рода отношение было одинаковым: «Не может быть, потому что не может быть!» (так продолжается до сих пор).

И вот, наконец, в середине этого, 2005 года компетентный во всех отношениях современник оценил положительно мои труды, загорелся желанием опубликовать их в печати. И, принеся мне книгу автора, работавшего в том же направлении (Ф. Р. Латыпов. Исследование этрусского и минойского языков на основе фоноэволюционной пратюркской гипотезы и комбинаторно-частотных методов. Уфа, «Китап», 1999), попросил выразить мое отношение и мысли на бумаге...

Получивший образование в Уфимском авиационном институте и ставший ученым в Ленинградском политехническом институте, этот деятельный технократ смело взялся за решение проблем, которые не могли решить маститые филологи на протяжении веков, и в итоге показал себя настоящим филологом с глубокими знаниями.

Эрудиция автора обнаруживается уже во вступительной части, где он дает объективную оценку сегодняшнему состоянию тюркской науки в мире. Вместе с тем, в своих оценках, по моему мнению, он попадает в сети взглядов, которые сам же критикует. Например: «Одна из нерешенных проблем лингвистики – проблема праязыков» (10 стр.), – пишет он. Мне кажется, что здесь надо было сказать «проблема праязыка» в единственном числе, потому что с каждым днем больше доказательств тому, что все языки мира происходят от одного праязыка, а не от различных праязыков.

Известно, сколько вреда принесла и приносит лингвистике насильно навязанная «алтайская теория» в тюркологии, автор книги хорошо осведомлен об этом: «Подогреваемая геополитическими интересами ряда крупных государств Европы и Азии тюркологическая наука была искусственно загнана в догматические рамки гипертрофированной «алтайской теории»... На тюркологическую науку был наложен ряд запретов: на поиск реальных пратюркских языков вне пределов алтайской гипотезы, на выявление пратюркских заимствований в индоевропейских, древних ближневосточных и китайских языках». Все правильно, но если признать, что все языки мира произошли от одного праязыка, было бы неправильно ограничиться фразой «тюркских заимствований», будет гораздо вернее сказать «тюркских основ и заимствований».

Автор создал «фоноэволюционную пратюркскую гипотезу» и на этой основе добился восхитительных успехов в дешифровке и последующем анализе этрусских текстов. В то же время, бросается в глаза один небольшой недостаток: «...попытался найти фонетический алгоритм соответствия древнего языка (этрусского) и наиболее известного мне одного... казанско-тюркского языка» (11 стр.), в чем усматривается склонность к национальному эгоизму. Потому особенности, отличающие башкирский язык, которым автор неплохо владеет, от остальных тюркских языков и приближающие к этрусскому звуки «3 с хвостиком», «С с хвостиком» (кроме башкирского, они есть только в туркменском языке) и звук «h», приходящийся на начало слова (в татарском языке, на который опирается автор, нет ничего из перечисленного), лексический состав и грамматические особенности в лексике – все эти особенности ярко обозначены в этрусском языке. Если бы автор учел написанное выше, его находки предстали бы в гораздо более выгодном свете.

Фоноэволюционная теория автора хорошо оправдывает себя в процессе разбора этрусских текстов, но в остальных направлениях, например, при работе с критским фестским диском, не приносит ожидаемых результатов. Также при определении родины возникновения семьи тюркских языков и процесса возникновения автор идет по проторенной дорожке научных школ, справедливо критикованных самим автором: «Тюркская языковая семья возникла в начале II тысячелетия до н. э. на юго-востоке Малой Азии и севере нынешней Сирии в результате резкой политико-языковой интеграции более десятка смежных, значительно различающихся по языку предтюркских племен, – пишет он. – Среди них можно назвать племена носителей хеттских, касситских, хурритских, иберийских, индоевропейских, семитских и шумерских духовных и языковых традиций. Господствующим и связующим субстратом этого племенного союза были поздние шумеры Сирии» (10 стр.). Как видно, в названный период в Сирии в котле «политико-языковой интеграции» в результате смешения разноязыких компонентов возникла каша под названием «тюркский язык»... Даже Тора (Библия) не может это доказать (там описана противоположная версия). А если обратить внимание на результаты комплексных исследований, все человечество происходит из одной прародины, и становится ясным возникновение всех языков из того же праязыка; во всех четырех частях света древние люди поклонялись одной и той же святой Прародине, все они считали, что Пуп Земли и Мировой Столп расположены именно там. Как доказывают все источники, эта святая земля находилась на земле современного Башкортостана и возникла из святого тела мифического прародителя, гермафродита Имира, когда его четыре души вознеслись в космос (Большая и Малая Медведицы). В связи с этим можно привести «нерукотворное» доказательство древности башкирских асаба (аборигенов) и происхождение всех народов земли из единого корня, находящегося на этой земле: до сих пор горы Урала имеют башкирские названия частей тела прародителя Имира. Например:

1. Баш-тау – голова.

2. Зильмердак-тау (источник ветра и дождей-туманов) – нос.

3. Ирендык-тау (первый Ирендык) – верхняя губа.

4. Ирендык-тау (второй Ирендык) – нижняя губа.

5. Бакты-тау (столб) – шея.

6. Куш-тау или Эмей-тау (вместе с Шаке-тау и Юрак-тау) – соединенные грудь и два соска. В древности ее называли также горой Эмей (Имай, Умай) и так же называли все Уральские горы.

7. Тора, или Торок-тау (вместе с Машак-тау и Иары-тау) – фаллос и мошонка. В древности гору называли Донья Терэге, или Торого (Мировым Столпом или Фаллосом), племя, жившее у подножия – торок/тюрк, а государство – Торан, или Туран.

8. Калу-тау (кул-тау) – левая рука.

9. Ала-тау (берущая) – правая рука.

10. Ур Кон-тау (кон-так, кендек) – Мужской Пупок (пупок мужской стороны гермафродита Имира). В древности – Ур Кон-апа (Уба/Упа/Уфа), а вкратце – Ур-Упа/Ур-Уфа, в сокращенном варианте называли также Рупа-Руфа. Поэтому по-гречески она писалась как Репей/Рифей, и так назывались все Уральские горы. Главный Бог греков Аполлон переселился к ним отсюда.

11. Ту Кон-тау (Тукан-тау) – пупок с женской, рождающей стороны.

12. Мугожар-тау (Букос-оро) вместе с горой Амба (ам-уба) – женский половой орган.

13. Яман-тау (Жопан) – зад.

14. Казак-тау (hулак-азак/hул аяк) – левая нога и пальцы на ней.

15. Алтай/Алтак-тау (ал-азак/ун-аяк) – правая нога и пальцы.

Сейчас даже ученые-европоцентристы других стран считают Урал колыбелью человечества и выводят корни своих предков отсюда. Но вызывает сожаление, что многоуважаемый автор все переворачивает с ног на голову. Остается только надеяться, что настанет момент, когда он перевернет все это обратно.

Самое большое достижение и удача ученого, как я уже говорил, во второй и третьей частях книги – он не только дешифровал этрусские тексты и, собрав многие богатства этрусского языка, привел убедительные доказательства тому, что они являются истинно тюркскими, но и выяснил грамматический строй языка. Все приведенные материалы, по моему мнению, имеют несомненное сходство с современным башкирским языком; желает этого автор или нет, но слова говорят сами за себя. Впрочем, это доказывают и объективные результаты проведенного автором исследования соотношений согласных звуков в этрусском языке: h (6%), Т (8%), З с хвостиком и С с хвостиком (15%). Этруски являются предками современных башкир, которые доселе не нарушают древних обычаев и продолжают разговаривать со звуками З с хвостиком и С с хвостиком.

Поучительны таблицы и места, где приведены соответствия этрусских слов древневосточным семитским, индоевропейским (в том числе и русским) словам: это, по моему мнению, не свидетельство заимствований, как говорит об этом автор, а свидетельство тому, что все приведенные языки произошли из одного гнезда – праязыка. На этом фоне видится весьма странным попытка привязать происхождение наших предков-этрусков к Сирии. Миф говорит о том, что, как и Уральские горы, каждое из земных племен произошло от частей тела праотца Имира (то есть на Урале) и носит название части его тела. Поэтому из локтя праотца Имира (от слова «этерсэк», «терсэк» – «локоть») возникло племя этрусков; оттого, что их местом обитания был север Башкортостана, башкиры до сих пор называют север Башкортостана «этерс», «терс»; до сих пор на этой земле (берега реки Чусовая, современная территория Свердловской области) проживает башкирское племя этерсэк (терсэк), течет река Этерсэк (Терсэк), и в административном делении также присутствовало название Терсяцкая волость...

Часть этих этерсэков в очень древние времена обосновались на юге современной Турции и, построив знаменитый город hарт (Сарт), основали государство Лот ойо, Дом Лота (Лидия), – наверное, потому, что в начале их шэжэрэ стоит сам пророк Лот. Я уже писал о том, что прочитал на башкирском языке рунический текст (V в. до н. э.), найденный на месте города Сарт. Как писал Геродот, измученные от голода, продолжавшегося восемнадцать лет, этерсэки-сарты покинули свою родную страну, переселились на Аппенинский полуостров и создали великую культуру, ставшую фундаментом для современных итальянцев. Не секрет, что корни этой культуры исходят из мифов, одинаковых с мифами оставшегося на Урале родственного племени – башкир. Но есть и те, кто не может с этим согласиться. Не случайно автор книги выражает удивление недалекости ученых, не желающих признать тюрков, и находит истинную причину такого отношения: «Парадоксальность всеобщей «слепоты» исследователей к пратюркским чертам этрусского языка... складывается из... неразвитости и зависимости тюркологической науки в настоящее время. Едва ли наберется 1% из числа наших отечественных тюркологов, которые по-серьезному попытались заняться изучением этрусского языка. Нынешняя тюркология сама по себе является ответвлением европоцентристских школ языкознания, диктующих запреты на определенные области исследований». (123 стр.).

Пожалуй, это самый точный диагноз «неизлечимой» болезни тюркологии. Застой науки в этой области, все недостатки и беды имеют одну причину. Если же говорить об авторе, посмевшем сделать такое смелое заявление, он сделал в этрускологии то, чего не сделал, не делает и, скорее всего, никогда не возьмется сделать Институт истории, языка и литературы, и я считаю его открытие одним из самых важных открытий XX века.

Ученый показывает старание и усердие в восстановлении звуков доселе неразгаданных минойских текстов, которые были соседями этрусков и близки к ним по языку, но в этом случае кажется, что он не слишком удачно использует свои находки в процессе озвученных слов. Хотя я не являюсь специалистом в области этих письмен, но все же, опираясь на готовые звуки и буквы, восстановленные ученым, попытаюсь по-своему интерпретировать текст НТ 86а (под каждой минойской строкой написано современное башкирское произношение, а строкой ниже – перевод на русский).

1. AKARU MONO;

Агарыу моно;

Для просвещения (служащая) задушевная мелодия.

2. SА/МАТROQI:NERU;

Эсэ-матуркай нуры;

(Это) Матери-Прекрасной заря.

3. DI/MASE/IO ZAR/AWA;

Дэу Мэсе эйе – зур уба;

Великой Кошки (богини) дом – большой курган.

4. ADU * TOWE/ZAFA/MATRO;

(Анда) узыу тэбе – яфа матуры;

Внедряться в него – это испытать на себе прекрасного.

5. KUN/UTE;

Кэн уты;

Солнечного огня.

Предложенный автором книги перевод (134 стр.):

1. Читающему * вот эти

2. значочки: «Что

3. мог бы сказать: прекрасного?»

4. «Известие * то (что) * Везапа полностью:

5. покорилась.

По-моему, это слишком искусственно и заумно – древний человек так писать не мог.

Наконец, вот некоторые авторские догадки и попытки их осуществить относительно Фестского диска: «Транслитерация иероглифических знаков и интерпретация содержания текстов на сторонах А и В Фестского диска». Но по всем данным видно, что транслитерация здесь неприемлема. «Надпись представляет собой ребус»...

Что верно – то верно! Да, чистейший ребус! Как сказано выше, я уже в 1982 году на этой основе расшифровал и прочитал текст на башкирском языке. Но в данном случае ученый, к сожалению, свернул с полпути, вследствие чего его метод «фонетической транслитерации», похоже, себя не оправдал.

Ниже приводится частичная дешифровка Фестского диска, выполненная мною, как уже было сказано, двадцать три года тому назад.

Дешифровка на основе башкирского языка. Читается справа налево, начиная снаружи методом звукового ребуса.

Использовано хорошее изображение диска и знаков по книге: Эрнст Добельхофер, «Знаки и чудеса». М., 1963; стр. 328 (нумерация знаков) и 329-330 (сам диск – лицевая А и оборотная Б стороны).

Ниже даются нумерация знаков, выполненная Э. Добльхофером, и их звуковое значение на основе башкирского языка, выполненное З. А. Султановым:

1. Бала-йугер (ребенок-бегунок).

2. Алпамышар (имя шестилетнего великана-героя из башкирской сказки-мифа «Алпамышар – алты йэшэр», т. е. «шестилетний Алпамышар». Имя составлено из слов «алап»-«абас»-«эр» («великан»-«мудрец»-«мужчина»).

Пословица: «алты йэшлек юлдан майтпа – алтмыш йэшлек хел беле киллер»; т. е. «когда шестилетний прибывает из похода – шестидесятилетний делает ему визит вежливости». От этого имени героя учебника происходит слово «/оеб^с» («метод письма»): «Алпамыш-е[р-абас]» – «р-абас» – «ребус».

3. Баса («бисэ», т. е. «женщина»).

4. Наушар-кул (скрести руки).

5. Пул, кол (раб, рабочие руки).

6. Ине (матерь, мать).

7. Юна, иска (пустой сосуд – неимущий, чернь).

8. Усмам (кулак, кулачный бой).

9. Намат (камыт)? Дуга? Бегел?

10. Тота («туте», т. е. «держак», «держава»).

11. Ян («лук» т. е. оружие для стрельбы).

12. Илек, илэкэн (сито в значении «страна»).

13. Сугыр (дубина).

14. Эсэк-эсек – сэксэк?

15. Сумыш («пурыш», т. е. «секира» – боевой топор).

16. Кишер? (морковь? пенис?).

17. Нэтмэн (мотыга).

18. Босмам (угол).

19. Сата (развилина).

20. Номман («момг-ан», т. е. «кумган»).

21. Семэк («пемэк», т. е. «носик»).

22. Бот (бедро в значении «народ»).

23. Жазал (жезл).

24. Кенэс (от слов «Кен-асе» – «Солнце-мать», т. е. храм, посвященный богине Солнце-матери, – от этого же название города Кносс).

25. Наумам («кэмек», «кэмэ», т. е. «лодка», «судно»).

26. Планам («ялнын», т. е. «пламя»).

27. Тире (кожа).

28. Тояк-тор (копыто стоящее; есть там еще копыто повернутое вверх: тоян-ур).

29. Мал (скот, добро, прибыль, имущество).

30. Нуснар (баран).

31. Кош-оса (птица-летит).

32. Нош-тора (птица-стоит).

33. Барар («багыр», т. е. «рыба царская»).

34. Келеш, келэш (клещ).

35. Субун («сыбын», т. е. «прут», «ветвь»).

36. Герес («деге», т. е. «рис»).

37. Вахта («мамын», т. е. «хлопок»).

38. Эр-Эсэ («Ер-Ьыу», т. е. «Земля-Вода», от этого слово «роза» – название цветка).

39. Вере (почка).

40. Кут-ур, кутэр (задница, приподнятая вверх).

41. Сейэк (кость).

42. Норот (червяк).

43. Килен (сноха, а здесь символ женского пола; в Альшеевском районе Республики Башкортостан есть такой же формы Килен-таш – Сноха-камень).

44. Дерен, терэн (лемех у сохи).

45. Тулунун («тулнын», т. е. «волна»).

Читаем:

Лицевая сторона А.

Начинается с "ключа" (А19) – самоназвания этноса – одного из родов башкирского народа (в скобках параллельная нумерация З. А. Султанова):

А19: бере+ян – й%мга//. Значит, текст написан на языке башкир рода бурзян.

Продолжаем читать.

А31 (1): «Алпамышар+ил+сугыр+бала-йугер+(б)осман». Перед словом «босмак» поставлена черточка, значит, буква «б» переходит к предыдущему слову. Получается: «Алпамышар ил сейэр – бела йугереб осман». Перевод: «если Алпамышар любит страну – беда бегом улетучивается».

А3О (2): «Кенасэ+кут-ур+ил – Кенэсэ, кутэрел!». Перевод: «Кносс, возвышайся!».

А29 (3): «мал+тулукун+юк(а) – мал талаган юн (в конец слова «юна» поставлена черточка – «а» выбрасывается). Перевод: «чужое добро не грабим».

А28 (4): «мал-ике+кел]еш (2 мал Иурэте уныла: мал-ике –«два скота» г)эм «келэш» икегэ буленэ – 2 раза воспроизводится рисунок «мал» – «скот» и «келэш» разделяется на две части) – мал ига нул, эш». Перевод: «богатсво создается руками, трудом».

А27 (5): «Алпамышар+ил+наушар-нул+кут-ур+баг-ар – Алпамышар ил нушар, нол кетер, барыр». Перевод: «Алпамышар правит страной, раб пасет, ухаживает (за скотом)».

А26 (6): «тирэ+тулунун+юна+илекэн – турэ тулаган – иона илаган». Перевод: «правитель брыкается – чернь плачет».

А25 (7): «тирэ+дерен+усман – туре – дерэн-у?ман». Перевод: «правитель – это разящий кулак».

А24 (8): «Алпамышар+ил+инэ+босмам – Алпамышар илене бармам... Йэки: Алпамышар иленэ босмам». Перевод: «нашествие в страну Алпамышара» или «Алпамышар укрывается в своей стране».

А23 (9): «мош-оса+яламан+су]бум – кешесе ялрансы – бук». Перевод: «человек-обманщик – говно».

А22 (10): «Алп(амышар)+илэ(к)+се1йэк+сата+су]бум (согласно исключающим знакам-черточкам, первое и второе слова сокращаются, а третье и пятое – разделяются и присоединяются к предыдущим) – алап аласы юн – сатасы буи». Перевод: у кого большой прибыли нет – у него в продаже говно».

А21 (11): «бала-йугер+се!йек+кут-ур+юма – бала-йугерэсе юн – кетере юм». Перевод: «у кого ребенка-бегунка нет – у того будущего нет».

А20 (12): «Алпамышар+ила]к+мош-тора+жазал+эр-асе – Алпамышар – ил муштыра-язаларсы». Перевод: «Алпамышар – страною повелитель-каратель».

АЗ (29): «Алпамышар+илэк+тирэ-ике+субум+бахта+семэк – Алпамышар – ил тереге, сабам (пабам) – бэхет асмах (бэхет асмысы)». Перевод: «Алпамышар – опора страны, урок (знание) – ключ к счастью».

А2 (30): «сурыр+бала-йугер – сомор (г)умыр) – бела ярыр.» Перевод: «от слепого (неграмотного) жди беды».

Диск А завершается надписью: А1 (31): «тота+баса+эр-эсэ – тотанам башы Ер-Эсэ». Перевод: «источник жизни Земля-Мать».

Оборотная сторона Б:

Б3О (1): «Алпамышар+ил[эк+сата+кут-ур+юма – Алпамышар ил амсата – кетер юм». Перевод: «если Алпамышар сделает хромым (калечит) страну – будущего нет».

Б29 (2): «тирэ+тулумун+юма+су[бум – тура туларан – ямасы бум». Перевод: «правитель буйствует – под воротником говно».

Б28 (3): «Алпамышар+бахта+жазал+мул – Алпамышар бэхете – язалы мол». Перевод: «Алпамышара счастье – мученик-раб».

Б27 (4): «бот+маумам+тирэ – бото (халмы) кумэк – тура». Перевод: «у кого много бедер (людей) – тот правитель».

Б26 (5): «барыр+кенэсэ+мумуран+илэк – барыусы Кен-аса мамаран (мурсалаган) ил». Перевод: «страна, оберегаемая покровительницей Солнце-Матерью».

Б25 (6): «кишер+жазал+босмам+(к)илен – кишер-язалы бармам илен». Перевод: «пенис-обреченный свою страну ограбит».

Б24 (7): «сурыр+бала-йугер+бере+барыр – Ьурырзай бала-йугер буре барыр». Перевод: «способный разить дубиной ребенок-бегунок будет охотиться на волка».

Б23 (8): «сумыш+юма+сурыр+бала-йугер+босмам – сумышы (яубалтаг<ы) юры – пурырзай бала-йугерзэн босор». Перевод: «не имеющий боевого топора-секиры (воин) убежит и от ребенка-бегунка, способного разить дубинкой».

Б22 (9): «бот+бахта+морот+маумам – бот (халым) бэхете – Порот (утрауы), кэмэ». Перевод: «имеющих бедер (народа) счастье – Крит (остров), лодка».

Б8(23): «юма+босмам+субум – яма бесмэк – сабам (пабам)». Перевод: «кроить воротник – целый урок».

Б7 (24): «юка+тулумун+юк(а) – иска (юксыл) туларан юкка». Перевод: «чернь волнуется из-за бедности».

Б2 (29): «мал+келеш+жазал+каумам – мал килеш (килеуе, табыш) – язалы кэме (мал табыу – язалы кэмэлэ барыу)». Перевод: «добыть добро – это мучительно грести на лодке».

Б1 (30): «тулухун+юка –тулаган иска (юхпыл)». Перевод: «восставшая чернь».

Примечание: по известным причинам в свое время работа не была завершена.

Уфа, 1982.

Перевод Айдара Хусаинова и Зухры Буракаевой

Издание "Истоки" приглашает Вас на наш сайт, где есть много интересных и разнообразных публикаций!