Сертифицированный перевод и нотариальный перевод – это два различных вида перевода документов, которые часто требуются для официального использования. Вот их основные отличия:
Сертифицированный перевод:
1. Сертифицированный перевод представляет собой перевод документа, выполненный профессиональным переводчиком, обладающим специальными знаниями и опытом в данной области.
2. Переводчик подтверждает свою компетентность и достоверность перевода, часто путем проставления на переводе специальной печати или письменного заявления о точности перевода.
3. Сертифицированный перевод может быть принят организациями и учреждениями, которым требуется документ на официальном языке.
Нотариальный перевод:
1. Нотариальный перевод также выполняется квалифицированным переводчиком, но дополнительно заверяется нотариусом.
2. Нотариус присваивает документу свою печать и подпись, свидетельствующие о подлинности подписи переводчика и документа в целом.
3. Нотариальный перевод обычно требуется для юридически значимых документов, таких как договоры, свидетельства о рождении, браке или смерти, судебные решения и т.д.
В разных странах требования к оформлению перевода и его удостоверения значительно отличаются. Важно обратиться к правилам и требованиям Вашей конкретной страны или организации, чтобы узнать точные требования для переводов в Ваших случаях.
Например, для предоставления иностранных документов в государственные органы Российской Федерации, а также нотариальные конторы, банки, образовательные учреждения, при трудоустройстве такие документы необходимо перевести у квалифицированного переводчика и заверить нотариально. При подаче российских документов на оформление визы часто нотариальное удостоверение не требуется, достаточно просто перевести документы на иностранный язык и заверить печатью бюро переводов – т.е. выполнить сертифицированный перевод.
В некоторых странах нотариальные переводы не признаются, требуются исключительно переводы, удостоверенные печатью бюро переводов. Иногда необходимо приложить заявление переводчика о его компетентности и точности перевода. В определенных случаях выполняется двуязычное нотариальное заверение переводов. То есть удостоверительная надпись нотариуса дублируется на иностранном языке.
Конкретные требования следует уточнять в принимающей организации. Наше бюро переводов выполняет все перечисленные виды услуг:
- переводы, выполненные квалифицированным переводчиком, удостоверенные его подписью;
- нотариальные переводы;
- сертифицированный перевод, заверенный подписью и печатью бюро переводов;
- при необходимости предоставляем письменное заявление о компетентности переводчика и точности перевода;
- переводы с двуязычным нотариальным удостоверением.
Кроме того, мы всегда готовы пойти на встречу нашим клиентам и постараться решить нестандартные задачи по оформлению переводов. Звоните и пишите нам, всегда рады проконсультировать и ответить на любой вопрос!
С уважением, бюро переводов «ЕКА-Переводчик»
--------------------------------------------
Связаться с нами: https://taplink.cc/ekaperevodchik
--------------------------------------------
📍 8 967 85 333 89 (звонок, WhatsApp, Viber, Telegram)
📍 E-mail: eka-perevod4ik@yandex.ru
📍 www.eka-perevodchik.ru
📍 ул. Чайковского 16, оф. 14 (второй этаж налево, красная вывеска)
Всегда Вам рады!