"I Am the Walrus" - одна из гениальнейших песен Джона Леннона за всю его карьеру, у нее много различных трактовок, но давайте разбираться, о чем же она на самом деле.
На название песни Леннона вдохновил один из персонажей поэмы "Морж и Плотник" из "Алисы в Зазеркалье" Льюиса Кэрролла, правда, Джон по какой-то причине не разобрался в том, что коварный Морж был отрицательным героем. Перед самой смертью в 1980 году, автор говорил в интервью, что лишь позднее осознал, что выбрал "плохого парня", и, наверное, нужно было бы взять Плотника, но с ним, по его мнению, песня прежней уже бы не была. Хотя если взять оригинальный текст Кэрролла, то Алиса признала, что "оба они хороши!".
Летом 1967 года у Джона Леннона было три песни, которые он никак не мог закончить, они и стали основой "I Am the Walrus". Вдохновил Леннона и его фаворит такого периода - композиция Procol Harum A Whiter Shade of Pale". На композицию повлияли и несколько событий - "Лето любви" и психоделические "путешествия" автора, письмо от одного из учеников бывшей школы самого Леннона, в котором говорилось, что тексты The Beatles анализируют на уроках. Последнее музыкант нашел особенно забавным и решил написать текст настолько странный, что его нельзя будет понять.
После такого задаешься вопросом, а есть ли смысл в "I Am the Walrus"? Покойный исследовать творчества The Beatles Иэн Маккормик (известный под псевдонимом Иэн Макдональд) считал, что если песню Леннона поставить в правильном контексте, то ее можно считать одной из самых своеобразных протестных, когда-либо написанных, сравнивая ее с "A Hard Rain's a-Gonna Fall" Боба Дилана в своей сюрреалистической образности.
В данном случае можно привести и пример со средневековыми картинами, которые и считаются в современном мире шедеврами, в момент написания имели несколько иной смысл, который сейчас может быть изменен или вообще утерян.
Общее впечатление от "I Am the Walrus" нельзя получить и без ее музыкальной составляющей, она была одной из тех в "битловском" периоде Леннона, что он написал без помощи Маккартни. Стоит отметить вклад в аранжировку Джорджа Мартина, достаточно послушать струнные и духовые отдельно, чтобы понять насколько гениальной была его помощь (пусть и с авторскими советами Джона).
Без струнных, духовых и хора "I Am the Walrus" звучала совсем не так ярко и безумно. 16 вокалистов из The Mike Sammes Singers пели странные фразы, типа "умпа-умпа", "у каждого есть такой", "закрепи это на своем джемпере".
"I Am the Walrus" стала первой песней, записанной Битлами после смерти Брайана Эпстайна.
Музыкант Moody Blues Рэй Томас в 2015 году в интервью признался, что он и его коллега Майк Пиндер записывали бэк-вокал для "I Am the Walrus" и "The Fool on the Hill".
А теперь перейдем к тексту, но не будем стараться найти какой-то глубокий смысл, а попробуем привязать его к правильному контексту. Слова "I Am the Walrus" были написаны в не реалистическом стиле, а в его противоположности - сюрреалистическом.
I am he
As you are he
As you are me
And we are all together
Я это он
Как и ты - он
Как и ты - я
И все мы вместе
Эта часть текста, по признанию самого автора, была написана во время одного из психоделических путешествий в одни из выходных в 1967 году.
See how they run,
Like pigs from a gun,
See how they fly.
I'm crying.
Смотри, как они бегут
Как свиньи от ружья
Смотри, как они летят.
Я плачу.
Эта часть была написана Ленноном во время его следующего путешествия на следующих выходных. Думаю, что, как и в предыдущем случае, никакого смысла в этих словах искать не нужно, это такая самостоятельная психоделическая история. С названием "See how they run" существует британская комедийная пьеса 1944 года, экранизированная в 1955, и есть шанс, что автор видел этот фильм и и его название ему запомнилось, хотя в биографиях Леннона об этом не рассказывается.
Sitting on a cornflake,
Waiting for the van to come.
Corporation tee-shirt,
Stupid bloody Tuesday
Man, you been a naughty boy,
You let your face grow long.
Сижу на кукурузном хлопье,
И жду, когда появится фургон.
Корпоративная футболка,
Чертoв Вторник
Блин, ты был плохим парнишкой,
Лицо свое ты сделал кислым.
Эта часть "I Am the Walrus" как раз и была одной песен, которые Леннон не мог дописать, при более детальном прослушивании можно заметить, что музыкально куплеты не совпадают друг с другом. Вторая строчка сначала звучала как "Waiting for the man to come", но потом друг музыканта (и бывший участник The Quarrymen) Пит Шоттон предложил поменять "man" на "van", то есть "мужчину" на "фургон". Еще один интересный момент - это идиома "a long face" - "кислое" или "недовольное" лицо. В целом это то место "I Am the Walrus", где автор недовольно отзывается о крупных компаниях.
I am the eggman,
They are the eggmen,
I am the walrus,
Goo goo g' joob.
Я - яйце-человек,
Они - яйце-люди,
Я - морж,
Гу гу джуб.
Всеми любимый припев - и снова психоделические образы. В фильме "Волшебное таинственное путешествие" костюм Моржа был, кстати, на Маккартни, не на Ленноне. В песне "Glass Onion" 1968 года Джон "сообщил", что "Моржом был Пол" ("the Walrus was Paul"). Позднее он объяснял, что этой фразой хотел поблагодарить Маккартни за то, что тот сделал для группы.
Музыкант Эрик Бёрден (известный по группе The Animals) утверждал, что слово "Eggman" появилось в песни благодаря ему - на одной из вечеринок он рассказывал очень пошлую историю о том, что с ним и сырым яйцом сделала его ямайская подружка, на это Джон Леннон отреагировал следующей фразой "Давай, продолжай, яйце-человек". Вряд ли в тексте "I Am the Walrus" автор думал о Бёрдене, хотя ему просто могла понравится кличка, которую он сам придумал.
"Гу гу джуб" может быть как и абсолютной бессмыслицей, так и неким подражанием звукам, которые издают дети, типа "агу". Некоторые исследователи находят сходство с фразой "googoo goosth" из романа Джеймса Джойса "Поминки по Финнегану".
Очень смешной вариант сингла был выпущен в центральноамериканской Гватемале - песню по ошибке назвали "I Am De Walrus" ("Я - Де Морж" или "Я - Де Вальрус"), словно это какая-то французская аристократическая фамилия.
Mister city p'liceman sitting pretty
Little p'licemen in a row
See how they fly,
Like Lucy in the sky
See how they run
I'm crying.
I'm crying, I'm crying, I'm crying.
Господин полицейский, у него все хорошо
Маленькие полицейские в рядок
Смотри, как они летают
Как Люси в небе
Смотри, как они бегут
Я плачу.
Я плачу, я плачу, я плачу.
Эта часть "I Am the Walrus" - еще одна недописанная песня Леннона, ее мелодию была взята у сирены полицейского автомобиля, которую автор услышал, сидя в своем доме. "Sitting pretty" - английская идиома, она означает "находится в хорошей ситуации", обычно применяется в случаях, когда речь идет о деньгах, то есть это намек на коррупцию в рядах полиции. Дальше Леннон снова обращается к психоделии, с отсылкой к своей же "Lucy in the Sky with Diamonds", она также основывалась на творчестве Льюиса Кэрролла, а именно на "Алисе в Стране чудес".
Послушать звук сирены британских полицейских 60-х можно в этом коротком ролике.
Yellow matter custard,
Dripping from a dead dog's eye.
Crabalocker fishwife pоrnоgrаphiс priestess,
Boy you been a naughty girl,
You let your kniсkers down.
Из желтой жижи крем
Капает из глаза мертвой собаки
Крабалокер рыбожена пoрнoгрaфичеcкая жрица
Блин, озорною девочкой ты была,
Подвела свои труceля.
Первые два строчки Леннон взял из песенки, которую он и его друг Пит Шоттон пели в детстве, сделав их содержание более психоделичным. В английском слово "Custard" означает "заварной крем", если визуализировать, то он сделан из какой-то желтой субстанции.
Насчет, пожалуй, самого странного слова в "I Am the Walrus", Crabalocker, не так давно появилась теория, что Леннон его не выдумал, а услышал в английском детском ТВ-сериале «Тандербёрды: Международные спасатели» в 1966 году, в одной из серии появилась машина под названием Crablogger (Краб-лесоруб). Конечно, мы уже не узнаем настоящей причины "рождения" Crabalocker, но совпадение любопытное.
Считается, что последняя строчка "You let your kniсkers down" стала причиной запрета "I Am the Walrus" на BBC, хотя это не помешало песне добиться очень интересного достижения - одновременно, как бисайд сингла "Hello, Goodbye" и один из треков с двойного EP Magical Mystery Tour, она находилась в британском чарте на первой и второй строчке в декабре 1967 года.
В одном из ранних вариантов текста вместо "priestess" стояло "policeman" ("полицейский"), то есть строчка звучала еще более безумно, а в финальной версии прилагательное "lucky" ("везучая") было заменено на "naughty".
Sitting in an English garden
Waiting for the sun.
If the sun don't come,
You get a tan from standing in the English rain.
Сижу в английском саду
В ожидании солнца
Если солнце не выйдет
Ты загоришь от стояния под английским дождем.
А это уже третья недописанная песня Леннона, включенная в "I Am the Walrus", тут уже начинается саркастический юмор на тему английской погоды. Каким бы англичанином автор не казался, уже в 70-х он переедет в Штаты, и загорал он не в Великобритании, а на Карибских островах.
Expert texpert choking smokers,
Don't you think the joker laughs at you?
See how they smile,
Like pigs in a sty, see how they snied.
I'm crying.
Эксперт-тексперт, закашливавшиеся курильщики
Не думаете, что Шутник над вами смеется?
Смотри, как они улыбаются,
Как в свинарнике свиньи, смотри, как все заполонили.
Я плачу.
В этом куплете Леннон "прошелся" по тем, кто анализировал его песни. За "Шутником", вероятнее всего, скрывался сам автор. Интересно, что в песне Боба Дилана "All Along the Watchtower", записанной и изданной на пару месяце позже, также присутствует "The Joker", с которым некоторые музыкальные историки ассоциируют самого автора.
Semolina pilchards
Climbing up the Eiffel Tower.
Element'ry penguin singing Hare Krishna,
Man, you should have seen them kicking Edgar Allan Poe.
Семолина Пилчардз
Взбирается на Эйфелеву башню
Простой пингвин поющий "Харе Кришна",
Блин, тебе бы нужно было видеть, как они избивают Эдгара По.
Последний куплет "I Am the Walrus" начинается с одного из самых странных словосочетаний в истории музыки, точного ответа, кто или что скрывалось за ним, не существует, но по воспоминаниям Патти Бойд (супруги Джорджа Харрисона) считается, что это Норман Пилчер, лондонский полицейский, ставший знаменитым из-за своей "охоты" на употреблявших наркотики британский звезд. Слово "семолина" постепенно проникает в русский язык, и это не "манка", а крупа из твердых сортов пшеницы, она и другого цвета.
Сохранилось даже "совместное" фото Пилчера (на фото он слева) и Джона Леннона, когда в 18 октября 1968 года полицейские с помощью двух собак смогли найти у музыканта и Йоко Оно запрещенные вещества, спрятанные в кожаном футляре от бинокля и чемодане.
Зачем упоминается Эйфелева башня? Возможно, что Леннон хотел представить Пилчера с комичном образе французского Инспектора Клузо из "Розовой Пантеры", в 60-х годах его роль исполнял английский актер Питер Селлерс, большим фанатом которого был музыкант. Сам полицейский хорошо отзывался о Джоне, который в шутку отправлял ему из Японии открытки со словами "Ты меня не поймаешь".
Про пингвина и "Харе Кришну" есть комментарий самого автора из интервью 1980 года, в нем он объясняет, что, например, американский писатель Аллен Гинзберг наивно стал наивно распевать "Харе Кришна". Джорджа Харрисона, кстати, такие слова не задели.
В последней строчка упоминается избиение американского писателя 19 века Эдгара По, именно такая причина его таинственной смерти называется в качестве одной из основных, эта версия появилась спустя несколько десятилетий после смерти По, и Леннон не мог о ней не знать. Но возможно, что это и аллюзия на критику американца при жизни.
Заканчивается "I Am the Walrus" отрывком из трагедии Шекспира "Король Лир", на запись она попала из-за того, что ее транслировали в одно время со студийной работой над песней Леннона 29 сентября 1967 года. В финальном варианте ее почти не слышно, но в архивах нашелся и оригинальный вариант. Еще две строчки из этой же трансляции можно расслышать в припеве после куплета, начинавшегося с "Expert texpert".
Глубокий смысл в "I Am the Walrus" искать не нужно, но слова песни в правильном контексте могут гораздо интереснее раскрыть ее историю.
"The Ballad of John and Yoko": последняя песня №1 The Beatles в британском чарте на 54 года
Главный британский охотник за музыкальными знаменитостями 60-х: полицейский Норман Пилчер