Найти тему

ЖАННЕТТ РОДРИГЕС: «КРИСТАЛЬ» СТАЛА «ДАМОЙ В РОЗОВОМ»

Оглавление

© Автор перевода с испанского языка: Наталия Ривера-Росалес (Natalia Rivera Rosales).

Источник: венесуэльский журнал «Ronda», один из номеров 1987 года.

Беседа с талантливой венесуэльской актрисой Жаннетт Родригес о её роли в известной теленовелле «La Dama de Rosa».

Жаннетт Родригес: ещё одна мать-одиночка в творческой среде! © Фотограф: Carlos Marques.
Жаннетт Родригес: ещё одна мать-одиночка в творческой среде! © Фотограф: Carlos Marques.

© Текст: Ольга Салас (Olga Salas). © Фото: Карлос Маркес (Carlos Marques).

ЖАННЕТТ РОДРИГЕС: И СНОВА МАТЬ-ОДИНОЧКА!

История повторяется, как поётся в одной песне. И Жаннетт Родригес вновь ждёт ребёнка. Так же, как и в «Cristal», отец дитяти — снова Карлос Мата (Речь в беседе идёт о теленовелле «La Dama De Rosa», хотя само название в тексте не упоминается. — Прим. пер.). Само собой, всё это — плод творческого воображения писателя Хосе Игнасио Кабрухаса. Несмотря на то, что его стиль очень отличается от стиля Делии Фиайо, — всё же используютcя некоторые элементы, свойственные кубинской писательнице.

© Фотограф: Carlos Marques.
© Фотограф: Carlos Marques.

— Жаннетт, до каких пор в венесуэльских теленовеллах лишь только одной встречи между главными героями будет достаточно, чтобы родился ребёнок?

— Что ж… настолько неизменны эти представления в драматургии!

— Почему?

— Хорошо, я это понимаю вот каким образом: в сюжетах, которые создаются нашими писателями, упор делается на мысль, что ребёнок — это логическое, естественное последствие любви, её продолжение. Думаю, так будет всегда.

— Тебе это не кажется несколько нелогичным? Как в случае Габриэлы Суарес: девушка, изучающая актёрское мастерство, очень современная, что называется, твёрдо стоящая ногами на земле, — и вдруг совершенно не думает о возможных последствиях, встречаясь с мужчиной, который ей нравится...

— Заметь, да, — Габриэла не предприняла соответствующих мер предосторожности, а просто поддалась порыву собственных чувств и доверилась мужчине, который ей понравился… И подобное вполне может случиться с любой женщиной в любую эпоху.

© Фотограф: Carlos Marques.
© Фотограф: Carlos Marques.

— И как ты чувствовала себя во время своей второй беременности?

— Чудесно! Я уже привыкаю к этому состоянию. Более того! Готова к тому моменту, когда мне придётся рожать в реальной жизни, поскольку у меня уже дважды был подобный опыт в теленовеллах.

— Жаннетт, на этот раз я вижу тебя более уверенной в себе, работающей с большей отдачей, — и это мнение разделяют многие люди из артистической среды…

— Я тоже чувствую себя именно так, поскольку стала более зрелой. У этого персонажа много оттенков, которые нужно выразить. Я наслаждаюсь этим, и действительно приложила все свои усилия, чтобы создать личность и характер героини наилучшим образом.

© Фотограф: Carlos Marques.
© Фотограф: Carlos Marques.

— Как идут дела с твоим панамским женихом, Сесаром Родригесом?

— Очень хорошо, потрясающе! Это особенные отношения… Мы не из тех типичных женихов и невест, что видятся каждый день, но между нами существует глубокое взаимопонимание…

— Нет ли планов выйти замуж в ближайшем будущем?

— Нет, это не планируется.

— Каков секрет, чтобы сохранять любовь на расстоянии?

— Уважение, взаимное доверие и, особенно, не переставать мечтать.

— Ты часто ездишь в Панаму?

— На самом деле, еду всякий раз, как выдаётся возможность, поскольку, как тебе известно, моя работа требует полной самоотдачи. Но нам с ним удаётся всегда быть на связи.

После неожиданной беременности, Жаннетт родила на свет мальчика. Нужно смотреть всё, что только может придумать телевидение! Возможно, в следующем интервью нам доведётся обсудить уже первое причастие сына Тито Клементе и Габриэлы Суарес.

— Прежде, чем закончим нашу беседу, скажи, в этой теленовелле ты также будешь типичной страдающей матерью-одиночкой, смирившейся со своей судьбой, как и в случае с «Кристаль»?

— Это совсем другая история. Стиль Кабрухаса не имеет ничего общего с манерой Делии Фиайо, и это заметно. На сей раз реакция главной героини будет иной.

Fuente: Ronda (Venezuela). — 1987.

© Автор перевода с испанского языка: Наталия Ривера-Росалес (Natalia Rivera Rosales).