Найти тему

Помочись и посмотри на свое отражение

Звучит выражение не очень приятно, но китайцы (да и вообще азиаты) проще относятся к естественным процессам организма. Они могут громко обсуждать, как много ты какаешь и часто ли ты пукаешь, и это не считается чем-то зазорным.

Сегодня предлагаю вам познакомиться с таким выражением, как «помочись и посмотри на свое отражение». Как думаете, в каких случаях оно применяется?

Даю вам полминуты на размышления и отвлекаю этой картинкой.

Ответ в этой статье ниже.

Изображение создано на сайте dream.ai
Изображение создано на сайте dream.ai

Всё довольно логично, как и многое в китайском языке. На самом деле, это означает трезво посмотреть на себя и оценить свои возможности. Первоначально эта фраза относилась только к оценке внешности, но позже стала использоваться и для других способностей человека.

Если нет зеркала, то лужа вполне подойдет. Но если рядом нет воды, ее можно заменить жидкостью, которую ты чаще всего носишь с собой, твоей мочой.

«Ты решил свататься к такой красавице? Да ты лучше помочись, да на себя погляди!»

При переводе можно, конечно же, заменять на что-то более привычное русскому взгляду. Например, «посмотрись на себя в зеркало» или просто «ты на себя-то посмотри».

Если вам хочется еще больше узнавать о китайском языке, подписывайтесь, и пишите в комментариях «да».