Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Сэм Хейн

Время историй.

#время_историй На краю небольшого темного леса жили старик со старухой. Был у них сын Тысхэ Бисхэ, очень сильный да слишком своенравный парень. Что ему ни скажи, Тысхэ Бисхэ все по-своему сделать норовит. И задумали старик со старухой избавиться от непутевого сына, говорят ему однажды: - Был у нас черный бык. Отбился он от стада, убежал в тайгу и одичал. Сходил бы ты, сынок, поискал его. Взял Тысхэ Бисхэ веревку и пошел в лес. Идет без пути, без дороги и зазывно кричит: «Оо-оо, черный бычок! Оо-оо!». Закачались вокруг кедры да ели, затрещали сучья, выбежал из чащобы черный медведь и набросился на Тысхэ Бисхэ. Ухватил парень черного медведя за лохматый загривок, встряхнул, как щенка, а потом накинул ему веревку на шею и привел домой. Увидали такое старик со старухой, попрятались со страха и просят сына: - Отпусти ты это страшилище на волю! - Как же я могу его отпустить, если с таким трудом нашел? - удивился парень и запер медведя в одной стайке с коровами. Встали утром старик со старухо

#время_историй

На краю небольшого темного леса жили старик со старухой. Был у них сын Тысхэ Бисхэ, очень сильный да слишком своенравный парень. Что ему ни скажи, Тысхэ Бисхэ все по-своему сделать норовит. И задумали старик со старухой избавиться от непутевого сына, говорят ему однажды:

- Был у нас черный бык. Отбился он от стада, убежал в тайгу и одичал. Сходил бы ты, сынок, поискал его.

Взял Тысхэ Бисхэ веревку и пошел в лес. Идет без пути, без дороги и зазывно кричит: «Оо-оо, черный бычок! Оо-оо!». Закачались вокруг кедры да ели, затрещали сучья, выбежал из чащобы черный медведь и набросился на Тысхэ Бисхэ. Ухватил парень черного медведя за лохматый загривок, встряхнул, как щенка, а потом накинул ему веревку на шею и привел домой.

Увидали такое старик со старухой, попрятались со страха и просят сына:

- Отпусти ты это страшилище на волю!

- Как же я могу его отпустить, если с таким трудом нашел? - удивился парень и запер медведя в одной стайке с коровами.

Встали утром старик со старухой, видят - медведь всех коров передавил.

- Что нам делать с таким сыном? Как нам быть? - заголосили бедные родители. - Никакой управы на него нет! Никто одолеть не может! Не отправить ли нам его к хозяину тайги? Может быть, он даст парню острастку?

На том и порешили.

- Сынок, - говорят они, - один человек, который живет на южной стороне тайги, давным-давно взял наш большой котел и до сих пор не вернул. Сходил бы ты, принес посудину домой.

Сделал Тысхэ Бисхэ себе сани из смолевых деревьев, запряг черного медведя и поехал в лес. А в том лесу стояла вросшая в землю избушка, построенная из лиственниц, срубленных под корень и срезанных по верхушке. Зашел парень в избушку и увидел кипящий девятиведерный котел, а на лежанке - четырежды укутанного в меховое одеяло хозяина тайги.

- Взял чужое на время, а возвращать не торопишься, - говорит ему Тысхэ Бисхэ.

Поддел он ногой котел с мясом и опрокинул на огонь. Поддел другой раз - и вылетел котел на улицу.

- Сроду чужих котлов в доме не держал! - рассердился хозяин тайги. - Ах ты разбойник! - закричал он и набросился на парня.

Тысхэ Бисхэ намял бока хозяину тайги, связал его, посадил на место ямщика, а потом нагрузил котел на сани, огрел плеткой медведя и поехал домой.

- Спаси нас, бурхан! - взмолились старик со старухой, увидев такую повозку. - Никто не может совладать с нашим непутевым сыном. Лучше мы сами уйдем от него куда глаза глядят.

А Тысхэ Бисхэ привязал во дворе таежного медведя, связал потуже хозяина тайги и завалился спать. Пробудился он на ранней зорьке и говорит отцу с матерью:

- Вы сидя дождетесь счастья, а я найду его в пути.

С этими словами вышел он во двор, отвязал медведя, снял путы с хозяина тайги.

- Возвращайтесь в свою тайгу, - говорит. - Отправляйтесь по домам.

А сам пошел без пути, без дороги.

Шел он, шел и напал на след человека, который провалился в землю, поднимая огромный камень. Попытался приподнять камень Тысхэ Бисхэ - поднял до колен. Поднатужился - над головой поднял. Крикнул Тысхэ Бисхэ в земной провал:

- Выходи на волю!

Вышел оттуда могучий богатырь.

- Вот это - силач! - изумился Тысхэ Бисхэ.

- Какой же я силач по сравнению с настоящими силачами, - отвечает тот.

- Да разве сыщется кто-нибудь сильнее тебя? Где же тот человек?

- На северной стороне, на краю темного леса, - отвечает богатырь, - живут старик со старухой. Есть у них сын Тысхэ Бисхэ. Ездит он на медведе, а хозяин тайги у него ямщиком служит. Вот он - настоящий силач.

- Выходит - это я, - говорит Тысхэ Бисхэ. - Давай подружимся.

И пошли они вместе. Шли они, шли, вдруг видят - человек высокую гору на низкую переставляет, а низкую - на высокую.

- Вот это - силач! - изумились путники.

- Какой же я силач по сравнению с настоящими силачами, - отвечает тот.

- Да разве сыщется кто-нибудь сильнее тебя? Где же тот человек? - спрашивают путники переставляющего горы.

- На северной стороне, на краю темного леса, - отвечает тот, - живут старик со старухой. Есть у них сын Тысхэ Бисхэ. Ездит он на медведе, а хозяин тайги у него ямщиком служит. Вот он - настоящий силач.

Подружились они и пошли втроем дальше. Шли они, шли, вдруг видят - человек море вброд переходит и ловит рыбу бородой вместо невода.

- Великан, - говорят ему путники, - ты переходишь вброд море и ловишь рыбу бородой, есть ли человек сильнее тебя?

- На северной стороне, на краю темного леса, - отвечает тот, - живут старик со старухой. Есть у них сын Тысхэ Бисхэ. Ездит он на медведе, а хозяин тайги у него ямщиком служит. Вон он - настоящий силач.

Подружились они. Стало их четверо. Шли друзья, шли и забрели в тайгу. Стали они рубить деревья под корень, срезать по верхушке и построили избушку. Оставили в избушке силача, что проваливался в землю под тяжестью камня.

- Присмотри за домом, приготовь нам ужин, - наказали ему и отправились на охоту.

Остался парень один, стал мясо варить. Тут появился мангатхай в облике старичка с ноготок, борода с локоток и говорит:

- Подавай мне все, что ты сварил.

- Не для тебя приготовлено, - отвечает парень.

Накинулся на него мангатхай, поколотил крепко незадачливого парня, съел ужин и был таков. Вернулись охотники, а их друг сидит плачет.

- Что с тобою? - спрашивают.

- Приходил старичок с ноготок, борода с локоток, побил меня, съел весь ужин и исчез, - отвечает парень.

Перекусили они на скорую руку и легли спать. На следующий день оставили домовничать переставляющего горы. Только снял он пробу с варева, как появился старичок с ноготок, борода с локоток.

- Подавай мне все, что ты сварил! - говорит.

- Не для тебя приготовлено, - отвечает переставляющий горы.

Накинулся на него мангатхай, избил до полусмерти, съел ужин и был таков. Вернулись охотники, а их друг сидит плачет.

- Что с тобою? - спрашивают.

- Приходил старичок с ноготок, борода с локоток, побил меня, съел весь ужин и исчез.

На следующий день оставили домовничать того, кто переходил вброд море и ловил бородою рыбу. Мангатхай и с ним расправился, съел ужин и был таков. Еще раз перекусили друзья всухомятку и легли спать.

- Сегодня я сам останусь дома, - говорит утром Тысхэ Бисхэ.

Ушли его друзья на охоту, а Тысхэ Бисхэ стал ужин варить. Откуда ни возьмись явился старичок с ноготок, борода с локоток и говорит:

- Подавай мне все, что ты сварил.

- Не для тебя приготовлено, - отвечает Тысхэ Бисхэ.

Накинулся на него мангатхай, да не тут-то было. Не дав опомниться, крепко поколотил незваного гостя Тысхэ Бисхэ. А потом выволок его за порог, приподнял плечом угол избушки, сунул в щель бороду с локоток и опустил бревна. Защемилась старикова борода крепко-накрепко. Вернулся Тысхэ Бисхэ в дом, доварил ужин, а когда вышел на пленника своего взглянуть, того и след простыл. Только борода меж бревен торчит.

Пришли охотники, а у Тысхэ Бисхэ ужин готов, никем не тронут на столе стоит.

- Приходил старичок с ноготок, борода с локоток, - стал рассказывать Тысхэ Бисхэ, - хотел весь ужин съесть и меня побить, но я выволок его за порог, приподнял плечом угол избушки, зажал старикову бороду меж бревен. Думал - никуда не убежит. А вышел взглянуть через малое время на своего пленника - одна борода торчит.

Глянули друзья за угол избушки, а там борода с локоток, как ковыль, по ветру развевается.

- Ладно, - решили друзья, - поужинаем, отдохнем, а завтра отправимся за беглецом по свежим и давним его следам.

На следующий день отправились друзья искать старика. Шли они, шли и добрались наконец до расщелины земли, у которой следы обрывались.

- Лет двадцать будем преследовать его по следу червяка, лет десять будем за ним гнаться по следу паука, но не уйти беглецу! - решили друзья.

Обвязал себя Тысхэ Бисхэ веревкой вокруг пояса и говорит:

- Помогите мне вниз спуститься.

Хватило веревки, чтобы спуститься в нижний замби. Отвязал Тысхэ Бисхэ веревку и пошел по нижнему замби. Шел он, шел и увидел бронзовую избушку. Зашел в нее - а там красавица сидит.

- Здравствуй! - говорит она ему. - Откуда ты будешь, славный парень?

- Я спустился из верхнего замби, - отвечает Тысхэ Бисхэ.

- Спаси нас бурхан! - говорит она дрожащим голосом. - Куда же мне тебя спрятать? Мой муж, мангатхай, - сущий изверг. Он выкрал меня из верхнего замби и силою привел сюда. Я в жизни не видывала такого страшилища. Если он застанет тебя здесь, то убьет и тебя, и меня. Спаси нас бурхан! Лучше тебе обратно наверх подняться.

- Пусть попробует справиться со мною, - отвечает Тысхэ Бисхэ. - А мне в обратный путь рановато.

- Неподалеку отсюда есть серебряная избушка, - говорит ему хозяйка, - а еще дальше - золотая. В них тоже живут девушки из верхнего замби. Все мы жены одного мангатхая. Он, однако, у них гостит.

Переночевал парень в медной избушке, а за утренним чаем говорит хозяйке:

- Не боюсь я вашего мужа, как бы ни был он страшен. Я сам ищу его.

- Спаси тебя бурхан! - взмолилась хозяйка. - Если победишь злого мужа - забери меня отсюда в верхний замби.

- Так и быть, - сказал Тысхэ Бисхэ и пошел дальше.

Дошел до серебряной избушки. Переступил порог и увидел красавицу еще краше первой. Вздрогнула она от удивления и говорит:

- Сколько живу в этой избушке, никогда не видывала, чтобы через порог человек переступал. Откуда ты будешь?

- Из верхнего замби, - отвечает Тысхэ Бисхэ.

- Спаси нас бурхан! - всполошилась она. - Куда же мне тебя спрятать? Мой муж, мангатхай, - сущий изверг. Если он застанет тебя здесь, то убьет нас обоих.

- Не боюсь я вашего мужа, как бы ни был он страшен. Я сам ищу его, - говорит Тысхэ Бисхэ.

- Сегодня он вышел от меня, значит, должен быть в эту ночь в золотой избушке, - говорит хозяйка. - Если победишь злого мужа - забери меня отсюда в верхний замби.

- Так и быть, - согласился Тысхэ Бисхэ и направился к золотой избушке.

Переступил золотой порог и увидел красавицу краше прежних. Встрепенулась она, увидев гостя.

- Сколько живу в этой избушке, никогда не видывала, чтобы сюда человек заходил. Откуда ты будешь? - спрашивает она.

- Из верхнего замби, - отвечает Тысхэ Бисхэ.

- Спаси нас бурхан! - всполошилась хозяйка. - Куда же мне тебя спрятать? Мой муж, мангатхай, - сущий изверг. Если он застанет тебя здесь, то убьет нас обоих.

- Это мы еще посмотрим: кто кого одолеет, - говорит Тысхэ Бисхэ. - Только ты постарайся узнать - где у злодея душа спрятана.

Накормила хозяйка гостя, напоила и закрыла в дальней комнате. В полночь зашумело, загремело, раскатился по ступенькам топот и раздался недовольный голос:

- Фу, фу, что за дух чужой в избе, что за запах?

- Это тебе показалось, - отвечает хозяйка вернувшемуся мужу. - Просто я расчесывала волосы, да в огонь волосинки бросила. Они и начадили.

Накормила хозяйка мужа, напоила, спать уложила. А сама говорит:

- Ни дня, ни ночи не разбирая, бродишь ты по свету. А я даже не знаю, где твоя душа хранится.

- Зачем тебе знать? - спрашивает муж.

- Чтобы я могла оберегать твою душу, - отвечает жена. - Я так тебя жалею, так беспокоюсь, когда ты долго не возвращаешься! Но если не хочешь признаться, если упрямишься, то пусть будет по-твоему. Оставайся со своей тайной, а я тебя жалеть и ждать перестану, - сказав так, сплюнула она сердито и повернулась на другой бок.

- Ладно уж, расскажу, - говорит муж, - только снова оборотись ко мне лицом.

- Как хочешь, как хочешь, - приговаривает жена, а сама каждое слово на лету ловит.

- Душа моя хранится в рогах нашего шестилетнего барана, - признался муж.

А Тысхэ Бисхэ, подслушав весь этот разговор, стал ждать, когда мангатхай заснет. И только раздался его храп, Тысхэ Бисхэ встал тихонечко и на цыпочках вышел во двор. Приметил он в овчарне барана с крутыми рогами. Разглядывает его и гадает: «Тот или не тот?». Тем временем уже светать стало. Некогда раздумывать. «Про этого барана и говорил мангатхай», - решил наконец парень и переломал один рог. Вылетели из рога сорок ос, зажужжали над головой. Всех переловил Тысхэ Бисхэ, всех передавил. Отбросил парень этот рог в сторону, взялся за другой. Опять вылетели из рога сорок ос. Расправился Тысхэ Бисхэ и с ними, только двух ос не стал давить.

Тем временем проснулся мангатхай и жалуется жене:

- Что-то голова у меня шибко разболелась.

А Тысхэ Бисхэ заходит в дом, подступает к мангатхаю.

- Встань, злодей! - говорит парень. - Когда является человек, не такие, как ты, встают. Встань! - повторил Тысхэ Бисхэ и разжал кулак.

Блеснули на ладони у парня две еле живых осы.

- Ах, отпусти их, отпусти! - взмолился мангатхай.

- Нет, недаром я - Тысхэ Бисхэ, который все делает наперекор, - сказал парень и раздавил ос.

Взвыл мангатхай от боли.

- Хоть и сотворил ты такое, - говорит, - а найдутся у меня еще силы на схватку с тобой, - и накинулся на парня.

Тем временем жена мангатхая вспомнила о двух бочонках с водой, что стояли во дворе. Из одного выпьешь - сил прибавится, выпьешь из другого - сил убудет. Выбежала она во двор и переставила бочонки. Хотя поединщики оба оказались выносливыми, как верблюды, сильными, как лошади, но постепенно силы у мангатхая стали таять.

- Передохнем немного, - говорит он и, не зная, что бочонки переставлены, подал парню бочонок с водой, прибавляющей силы. - Утоли жажду, - говорит.

А самому досталась вода, убавляющая силы.

Стали поединщики бороться снова. На этот раз мангатхай быстро ослаб. Тысхэ Бисхэ разрубил его и сжег на костре. А золу на север и на юг развеял осиновой лопатой. Захватил с собой Тысхэ Бисхэ жену мангатхая, собрал драгоценности, все остальное сжег и направился к серебряной избушке. Захватил с собой вторую жену мангатхая, собрал дорогие вещи, спалил дом и направился к бронзовой избушке. И третью жену мангатхая забрал с собой, о ценностях не забыв, поджег избушку, и не успела зола остыть, как дошли они вчетвером до расщелины земли.

- Спустите веревку! - крикнул Тысхэ Бисхэ своим друзьям.

Друзья спустили вниз веревку. Он обвязал ею женщину из бронзовой избушки.

- Тяните! - кричит.

Вытянули три силача красавицу из расщелины и жестоко заспорили: кому она достанется. Наконец переспорил тот, кто перешагивал море и ловил рыбу бородой.

- Спустите веревку! - опять кричит Тысхэ Бисхэ.

Спустили веревку. Обвязал он ею женщину из серебряной избушки. Вытянули три силача красавицу из расщелины. На этот раз заспорили переставляющий горы и поднимающий камни.

- Моею будет! Нет, мне достанется! - набросились они друг на друга с кулаками.

Переставляющий горы выиграл спор, и женщина досталась ему.

- Спустите веревку! - кричит Тысхэ Бисхэ.

Снова спустили веревку. Тысхэ Бисхэ обвязал ею женщину из золотой избушки и отправил наверх. Досталась она поднимающему камни.

- Спустите веревку! - в последний раз крикнул Тысхэ Бисхэ.

На этот раз сам обвязался веревкой и говорит:

- Тяните!

Стали силачи веревку тянуть. Но, увидев Тысхэ Бисхэ, раздумали они делиться с ним добычей и перерезали веревку. Полетел Тысхэ Бисхэ в расщелину земли, в низкий замби. Да так ударился при падении, что бедро сломал. Лежит он и не может ногами пошевельнуть. Вдруг видит: колонок за горностаем гонится, догнал горностая и сломал ему обе ноги. Отлежался горностай, а потом подполз к невзрачной травке, выкопал корень и стал его жевать. Как только съел горностай этот корень, ноги у него зажили.

- Теперь ты от меня не уйдешь! - пригрозил горностай колонку и бросился в погоню.

Потихоньку-полегоньку подполз к той травке и Тысхэ Бисхэ, выкопал три корешка, съел их - ноги зажили. Встал он и пошел дальше. Шел он, шел и пришел к широкому озеру. Там на большом дереве сидели птенцы Хан Гаруди-птицы. Сидящий внизу - плачет. Чуть выше сидящий - поет. А третий, сидящий на самом верху, смеется.

- Почему ты плачешь? - спрашивает нижнего птенца Тысхэ Бисхэ.

- Как же мне не плакать, - отвечает птенец, - скоро со дна озера выйдет огромный ядовитый змей. Кто станет его жертвой сегодня, тот плачет. Кто будет съеден завтра, тот поет. А кто послезавтра - тот смеется. Вот сейчас высунет змей свою голову из воды, разинет пасть и крикнет: «Залетай!». И сгину я на веки вечные.

- Послушайте меня, - говорит Тысхэ Бисхэ. - На этот раз не спешите сами лететь в пасть змею. «Если проголодался, - скажите ему, - выходи на берег и возьми нас».

Приготовил Тысхэ Бисхэ остроконечную каменную глыбу с быка величиной и затаился. Забурлило озеро, запенилось, и показалась из пучины голова чудовищного змея.

- Залетай ко мне в рот! - закричал он зычным голосом.

- Если проголодался, выходи на берег и возьми меня, - отвечает ему нижний птенец.

- Кто вас научил этому? - удивился змей. - Хотел я вас живыми проглотить, а теперь буду разжевывать, - прошипел он и с раскрытой пастью направился к дереву.

Кинул Тысхэ Бисхэ в чудовищного змея остроконечную глыбу и размозжил ему голову. Не успел парень опомниться, как повалил его кто-то на землю, да так прижал, что дух захватило. Это прилетевшая Хан Гаруди-птица укрыла собой спасителя птенцов от растекшегося по берегу змеиного яда, испепелившего деревья и травы.

- Ты спас жизнь моим птенцам, - сказала Хан Гаруди-птица. - Чем мне отблагодарить тебя?

- Помоги подняться мне в верхний замби, откуда я родом, - отвечает Тысхэ Бисхэ. - Больше мне ничего не нужно.

- Так и быть, - говорит Хан Гаруди-птица, - только приготовь семьдесят бочек воды и семьдесят бочек мяса.

Сделал Тысхэ Бисхэ то, что птица не может: приготовил семьдесят бочек воды и семьдесят бочек мяса.

- Теперь нагрузи припасы на меня, - говорит она. - Если налево голову поверну - кинешь бочку мяса, если направо - бочку воды.

Нагрузил Тысхэ Бисхэ бочки на спину птицы и сам уселся. Стала Хан Гаруди подниматься все выше и выше. Налево посмотрит - парень ей бочку мяса бросает, направо головой мотнет - парень дает бочку воды. Вот уже до верхнего замби рукой подать. Повернула птица голову влево, но не осталось у парня ни мяса, ни воды. Отрезал он кусочек от своей ноги и бросил птице.

Когда долетели они до верхнего замби, парень сошел с птицы, припадая на одну ногу.

- Почему ты хромаешь? - спрашивает Хан Гаруди.

- Когда кончилось мясо, я отрезал кусочек от своей ноги, потому и хромаю, - отвечает он.

Поперхнулась птица - и вывалился изо рта съеденный кусочек.

- Приложи его к свежей ране, - сказала она.

Приложил парень кусочек к ноге - и сразу затянулась рана, даже следа от нее не осталось. А потом Хан Гаруди-птица спустилась к себе в нижний замби, а Тысхэ Бисхэ отправился к своей черной избе о четырех углах. Повстречал он на своем пути трех бывших друзей, расправился с ними и счастливо зажил с тремя женами, спасенными от мангатхая.