В нашей культуре не принято хвастать. Как-то так традиционно у нас повелось.
А вот в некоторых других культурах это вполне себе принято.
И нередко бывает, что каким-то этаким образом их хвастовство (называемое модным толерантным словом «самопрезентация») может «покрывать» достижения других культур. Так люди начинают приписывать все лавры тому, кто хвастает.
Частенько подобное бывает в кинематографе и анимации. Допустим, сняла одна страна замечательный фильм, но не «самопрезентировала» его. А в другой стране взяли и пересняли этот фильм. И распиарили его по всем городам и весям. И вот публика начинает ценить именно этот фильм, который по факту был 2-м, снятым на основе 1-го.
Хотя самое сложное – это быть 1-м. Это известно давно и свойственно абсолютно любой сфере деятельности человека.
И вот из-за подобных пересъемок и прочих повторов порой бывает, что сложно разобраться: а кто же все-таки был 1-м?
Приведу яркий пример.
В 1988 г. в разных странах одновременно снимали 2 разных по концепции, сюжету, героям и т. д., но одинаковых по некоторым техническим новшествам мультика:
- в СССР – «Остров сокровищ» Давида Черкасского по книге Роберта Льюиса Стивенсона;
- в Штатах – «Кто подставил кролика Роджера» Роберта Земекиса по текстам Гэри Вульфа.
Помимо разных прочих моментов, эти мультфильмы включали такой новаторский прием, как совмещение рисованного сюжета с игрой живых актеров и съемками реальных видов.
Но, если нашу экранизацию признали главным образом в СССР и по всему миру особо не пиарили, то про «заштатного» кролика Роджера раструбили практически по всем странам.
Какими только комплиментами и эпитетами ни награждали творение Земекиса! Например:
- его включили в топ-10 лучших фильмов 1988 г. и поставили на 29-ю позицию в списке кино со 100%-тно положительными отзывами;
- он получил несколько премий, например 4 «Оскара», и был выдвинут на некоторые номинации, в частности по «Золотому глобусу»;
- подытоживая мнения различных авторов, Вики безапелляционно оценила его как открывшего новую эру (!) в анимации Штатов, а то и всего мира (!..);
- даже советские критики откликнулись весьма добродушно. Так, Михаил Попов назвал эту ленту «фундамент бума 3-мерной анимации, начавшегося в следующем десятилетии».
Словом, это был настоящий триумф – и во многом именно благодаря приему сочетания в кадре «мультяшек» с реальными актерами и реальным фоном.
Но простите, почему не было столь же мощного триумфа у советского мультика, который снимался в то же время и использовал тот же прием? Да, этот прием у нас не проходил красной нитью, но ведь он был обозначен, причем довольно ярко. То есть прием у нас воплотили, и весьма удачно.
Вместо знаменитых на весь мир премий вроде «Оскара» наш мультик получил, конечно, награды, но не такие известные – в странах бывшего соц. лагеря.
И будем честны: если заходит речь о совмещении мультиков с реальными съемками, чаще вспоминают именно кролика Роджера, а не наших Флинта с Сильвером.
А всё потому, что, как уже сказано, не в традициях нашей культуры хвастать. При этом, как говорит наша же пословица, «пока сам себя не похвалишь – никто не похвалит».
Видимо, в Штатах знали эту пословицу. Или подозревали о том, как она действует. И вовсю распиарили своего новаторского кролика Роджера.
Вы сочтете, что я ура-патриотично подтягиваю факты за уши?
Хорошо, а как вам такой факт: Штаты в 1992 г. показывали у себя наш «Остров сокровищ», но… с полностью вырезанными вставками реальных съемок?
Целиком исключили и титры, и начало, и финал, и многие сцены с реальными актерами. Для западного зрителя наш мультик стал полностью рисованным. Вместо 107 минут советской версии (почти как советский же 1-й полет в космос…) получилось 76 минут западной версии.
Более того, наш мультик для проката в Штатах еще переозучили и даже дополнили.
Вот вы можете представить Джона Сильвера без бархатного голоса Армена Джигарханяна? Да ведь его речь потеряла самый смак и стала банальной технической озвучкой!
Причем дело было не только и не столько в том, что интонации Джигарханяна пропали из-за голоса англоязычного актера. Это-то как раз, хоть и печально, но можно понять: в любой стране озвучка должна идти на местном официальном языке.
Но дело больше в том, что изменили текст…
А как вам этот мультик без потасовки Джима с пиратом в трактире Сильвера? Какая комичная сценка пропала!
И как вам эта история с другими мелодиями? Музыкальное сопровождение тоже заменили. Осталась лишь песня про мальчика Бобби – и то на другой мотив и с другими словами. Зато зачем-то появилась совершенно новая песня – от Бена Гана.
Да и название нашего мультика в западном прокате было другое – буквально «Возвращение на остров сокровищ».
Официальная позиция гласила, что в Штатах эти кадры удалили, сочтя их излишними.
Но вы уверены, что нам каждый раз говорят правду, озвучивая так называемую официальную позицию? :)
Вполне можно предположить, что Штаты просто устранили конкурента. Нет человека кадров, показывающих, что в СССР тоже прекрасно совместили «мультяшек» с реальными актерами и съемками, – нет проблемы конкуренции.
Отметим еще такое важное обстоятельство.
До «Острова сокровищ» Черкасский уже создал «Приключения капитана Врунгеля». И там уже вовсю использовались реальные съемки: море, скалы… И всё это – начиная с 1976 г., когда снимались самые 1-ые серии.
Так что собственно технический прием комбинирования уже был вполне им апробирован. Только не запатентован и не отрекламирован.
Среди названных в этом посте мультфильмов нет худших или лучших. Каждый по-своему интересно использовал прием комбинированных съемок. Но наш Врунгель был первым!
Кстати, Валерий Чигляев, озвучивший Флинта, признавался, что в нашем мультике планировалось гораздо больше совмещенных съемок. Например, в финале «главный пират» должен был биться с мультяшными персонажами.
Да и сам режиссер хотел в дальнейшем продолжать снимать подобные работы, например «Звездных спасателей», где бы классические рисунки соседствовали с 3D-изображениями.
Но, как часто бывает, планам не суждено было сбыться. В 1990-х гг. финансирование просто прекратилось, и мульт-режиссер перешел на съемки рекламы…
И все же Давид Черкасский создал настоящий мульт-шедевр! Подлинные ценители анимации и юмора считают его «Остров сокровищ» одним из лучших советских мультфильмов. И уж точно одним из самых остроумных.
В продолжение темы читайте мои Дзен-посты «Как в США одни сплагиатили советскую фантастику, другие получили "Оскары" за подражание ей, а наш режиссер остался в тени» плюс «Голливудские фильмы – аналогии советского кино… уж очень близкие, на грани заимствований» и еще «Как Голливуд переснимает французские комедии и разные фильмы других стран».
#общество #культура #искусство #кино #Голливуд #актеры #знаменитости #интересные факты