После ухода европейских, японских и американских марок в Россию хлынули китайские бренды. Причем их настолько много, что начинаешь путаться в многообразии логотипов, аббревиатур и имен. Но что же означают эти заковыристые восточные буквы? Ответ на сей вопрос — в обзоре портала «АвтоВзгляд». Китайские названия для внутреннего рынка, пишущиеся иероглифами, совсем не похожи на те, что представлены в Европе и в России. Эти имена содержат, помимо явного, еще и глубинный философский смысл. А для западных стран придумываются созвучия, лишенные какого-либо подтекста. К примеру, название Baojun — это транскрипция китайской фразы «бао цзюнь», что в переводе означает «превосходный конь». Для европейцев же — это только набор труднопроизносимых букв. Название бренда Xpeng в английском и других языках, произошедших от латыни, тоже не имеет никаких корней. Оно произносится как «сяо пэн», что созвучно с фразой «гигантская птица Пэн». А эта птица является мистическим персонажем древней мифологии и ассо
Триумфальные крылья: что означают мудреные названия китайских автобрендов
4 июля 20234 июл 2023
160
3 мин