В некоторые языковые казусы трудно поверить. Иногда два слова настолько похожи друг на друга, что их родство у неспециалиста не вызывает сомнений, но наука говорит обратное. Вот перед нами две лексемы – из русского и английского языков – руль и rule.
По буквам с учетом транслитерации они почти совпадают, при этом и смыслы их довольно близко сходятся. Что делают при помощи руля? Правят, управляют, направляют, то есть иностранный корень, давший русское слово руль, можно перевести на наш исконный корнеслов основой прав. Но ведь таким же образом мы переводим и английское rule, которое в зависимости от контекста может передаваться на русский как «править», «управлять», «правило», «правление» и пр. Более того, в старом языке руль на корабле так и назывался – правило (то, при помощи чего правят).
Рассуждая подобным образом, закономерно приходишь к выводу, что слова руль и rule – родственные. Однако наукой установлено, что близость рассматриваемых слов – случайна. Л.В. Успенский писал: «Было бы, пожалуй, не так-то легко установить, откуда взялось слово руль, если не знать, что у нас до Петра I это приспособление именовалось старым словом кормило и другими словами, а в петровское время стало называться рур. Вот рур несомненно связан с голландским roer (читайте «рур»!), означающим «кормовое весло», «руль», «кормило». Большой любитель всего голландского, Петр вместе с другими морскими терминами, по-видимому, пересадил на русскую почву и этот чужеземный рур, позднее превратившийся в руль».
Как же так вышло, что голландское рур превратилось у нас в руль? Дело в том, что русский язык не очень жалует повторяющиеся слоги или даже звуки, считая это повтор неблагозвучным, и старается его избежать. Происходит диссимиляция (расподобление) согласных. Похожая история произошла с названием месяца февраль, который должен был бы быть феврарь. В названии этого месяца в других европейских языках, например, в английском February во второй части р повторяется. В русском языке поначалу было так же – месяц назывался февруарий.
Новое обозначение для кормового весла стремительно ворвалось в русский язык и очень скоро обрело современный вид. В словаре П.Я Черных сказано, что слово руль широко употреблялось в начале XVIII века, о чем свидетельствует появление у него переносных значений. Так, в Докладной записке Г. Фика находим: «сей Коллегиум панделикатнейший есть в государстве и рул (или кормило) всех дел государства» (1720 г.) В форме руль слово отмечается в словарях с 1731 года.
Словарь под редакцией Шапошникова уточняет, что в русском языке Петровского времени известны и рурь, и руръ (1710), и рулъ и руль (1717–1720). При этом производные от слова руль долго не укоренялись в нашем языке. Прилагательное и существительное рулевой отмечено только с 1847 года, глагол рулить «править веслом в лодке» – только с 1852 года как архангельский диалектизм.
А так хотелось бы сблизить наше руль и английское rule, наподобие
пары роль и role, родство которых сомнений не вызывает.