Многие из нас читали эти слова из Евангелия от Луки (22:31). И многие или неправильно их понимают, или, не понимая смысла, пропускают их и читают дальше. Полностью этот отрывок звучит так: И сказал Господь: Симон! Симон! се, сатана просил, чтобы сеять вас как пшеницу, но Я молился о тебе, чтобы не оскудела вера твоя; и ты некогда, обратившись, утверди братьев твоих. Здесь путаница возникает из-за не совсем корректного перевода. Под словом "сеять" нужно понимать процесс просеивания. То есть, сатана просил просеивать учеников Христа. Это отражено в других переводах Нового Завета. Например, перевод С. С. Аверинцева: И сказал Господь:
«Симон, Симон! Вот, сатана получил дозволение испытать вас, как просеиваемую пшеницу. Или перевод еп. Кассиана Безобразова: И сказал Господь: Симон, Симон, вот, сатана добился того, чтобы просеять вас, как пшеницу. Есть глагол "сеять", который отводит нас к притче о сеятеле, а есть глалол "просеивать", когда пшеница просеивается через сито с помощью долгого