"Секундочку" - как сказать на итальянском

Что сказать, когда нам нужно "поставить кого-то на паузу"?

В разговоре может возникнуть ситуация, когда нам нужно отвлечься, отойти или подумать. По-русски мы обычно говорим "секунду" или "минутку", а итальянцы могут сказать:

Un minuto - Минутку

-Andiamo al Como il venerdi sera? / Поедем на Комо в пятницу вечером?
-Un minuto, devo controllare la mia agenda. / Минутку, надо посмотреть ежедневник.

Un attimo - Момент, мгновение, миг

-Vuoi venire con noi in Francia tra due settimane? / Хочешь поехать с нами во Францию через две недели?
-Un attimo, devo dare un'occhiata al calendario. / Один момент, посмотрю календарь.

✅Иногда слова un minuto и un attimo употребляются с предлогами FRA или TRA: tra un attimo, tra un minuto - это значит, что что-то произойдет вот-вот, очень скоро, с минуты на минуту.

La trasmissione comincerà tra un attimo/tra un minuto. / Трансляция начнется с минуты на минуту.

✅В некоторых контекстах un attimo значит очень короткий диалог, "два слова":

Luca, possiamo parlare un attimo? / Лука, можно тебя на два слова?

или "миг", "мгновение":

Il mondo può cambiare in un attimo. / Мир может измениться в один миг.

________________

Глаголы ASPETTARE и ATTENDERE

Попросить кого-то подождать можно и с помощью глаголов aspettare и attendere:

Aspetta - Подожди-ка

Aspetta, lasciamo passare la macchina. / Подожди, давай пропустим машину.

Aspetta un attimo - Подожди минутку

Aspetta un attimo, devo trovare le chiavi. / Подожди секунду, надо найти ключи.

✅Aspetta можно сказать и когда мы услышали что-то неожиданное и хотим прояснить детали. В этом случае aspetta переводится как "постой-ка", "погоди-ка", "так, погоди":

-Luisa non può venire, perché deve andare in ospedale con il bambino e.../ Луиза не сможет прийти, потому что ей нужно в больницу с ребенком и...
-Aspetta, aspetta...che bambino? / Постой-ка, с каким ребенком?
-Luisa e Marco hanno avuto un bambino! Non lo sapevi? / У Луизы и Марко теперь есть ребенок! Ты не знал?

Существительное aspettativa - "ожидание" в смысле "наши надежды на что-то":

L'atleta non era all'altezza delle aspettative. / Спортсмен не оправдал ожиданий.

❗Запомните устойчивые сочетания со словом aspettativa:

Aspettativa di vita - продолжительность жизни.

Aspettativa VS realtà - ожидание - реальность.

Что сказать, когда нам нужно "поставить кого-то на паузу"?  В разговоре может возникнуть ситуация, когда нам нужно отвлечься, отойти или подумать.

________________

✅Attendere - это более формальный вариант глагола aspettare.

La chiediamo di attendere. / Просим Вас подождать.

ATTENDERE PREGO - такую фразу в Италии можно часто увидеть, когда что-то загружается на компьютере или когда кофемашина варит вам капучино.

Что сказать, когда нам нужно "поставить кого-то на паузу"?  В разговоре может возникнуть ситуация, когда нам нужно отвлечься, отойти или подумать.-2

❗Также есть существительное attesa - "ожидание", с ним есть несколько устойчивых словосочетаний, которые полезно знать:

Sala d'attesa - зал ожидания

Dolce attesa ("нежное ожидание") - деликатная фраза для обозначения беременности: Luisa è in dolce attesa.

________________

Больше интересной и полезной итальянской грамматики в этой подборке.

Новости и поп-культура Италии здесь.

✨Sbattete un like, sputate un commento!