Найти тему
Mojjet

Старая Япония: Священный брак на одну ночь

В Японии в древности существовали весьма любопытные ритуалы, связанные с обрядами плодородия. Проходили они весной и по осени, в пору посадки риса и сбора урожая. Во время обрядов, которые назывались кагаи или утагаки («ограда из песен») мужчины и женщины водили хороводы вокруг костров, пели песни, а потом попарно уединялись и совокуплялись. Причём спать можно было с кем угодно, обычные брачные узы в праздничную ночь отменялись.

Позднее хороводы с песнями утратили откровенно вакхический характер, и превратились в простой сезонный обычай, забаву, их стали проводить при случае, чтобы молодежь разного пола могла поближе познакомиться.

-2

Будучи, по сути, религиозным действом, утагаки издревле проводились в сакральных местах, например, на священных горах. Поющие разыгрывали этакие мистерии, воспроизводя диалог между богами или между богом и жрицей.

Известна легенда о горе Цукуба: некий бог странствовал по обителям всех божеств. Когда он просил ночлег у бога горы Фудзи, то получил отказ. Бог горы Цукуба приютил бога-странника, и тогда тот произнес заклятие, обрекавшее Фудзи на вечные снега и безлюдье, горе же Цукуба предстояло стать местом кагаи.

Есть также легенда о юноше и девушке из разных деревень, которых звали «отрок бога» и «дева бога» — то есть оба они были посвящены некоему божеству. Встретившись на кагаи, они скрылись под сенью сосен. Увлёкшись друг другом, они пропустили время расставания, ночь уже стала переходить в рассвет, и, стыдясь, что люди увидят их вместе наутро, они превратились в две священные сосны.

-3

Браки, заключаемые на одну ночь в рамках обрядовых игрищ, носили ритуальный характер и считались браками с божеством (и если в результате рождался ребёнок, он тоже считался божественным, чудесным). Такой брак должно был обеспечить хороший урожай, если он заключался во время весеннего обряда, и ознаменовать вкушение первых плодов осенью. Выпадение утренней росы или крик утренних птиц были знаками, которые обозначали границу священного брака, и превышение этой границы могло привести к нарушению сакральности и осквернению участников. Страх пропустить рассвет в литературе скоро превратился в лирические жалобы, что ночь минула слишком скоро, или в просьбы к птицам не петь и так далее, со временем ставшие расхожими клише, но это было потом.

-4

И чтобы не быть голословными, вот что писал поэт VIII века Такахаси Мусимаро в «Песне, сложенной в день кагаи при восхождении на гору Цукуба» о правилах этого праздника:

На горе на Цукуба,

Где живут среди пиков орлы,

Среди горных отрогов,

Где струятся в горах родники, -

Зазывая друг друга,

Девы, юноши вновь собрались

У костров у зажжённых,

Будут здесь хороводы водить,

И чужую жену буду я здесь сегодня любить,

А моею женою другой зато будет владеть.

Бог, что власть здесь имеет

И правит среди этих гор,

Дал на это согласие людям

Еще с незапамятных пор.

И сегодня одно про себя хорошо разумей:

Упрекать ты не смеешь,

И мучиться тоже не смей!

-5