Найти тему
Твой English

"Я болею" - это "I'm sick" или "I'm ill"? В чём разница и как использовать?

Оглавление

Возможно, вы встречали два варианта сказать по-английски: «Я болею»:

  1. I’m sick [aɪm sɪk]
  2. I’m ill [aɪm ɪl]

В чем же разница? Давайте разберёмся!

Самое важное отличие в том, что в таком контексте (когда мы болеем чем-то вирусным: простудой, гриппом и т.п.) слово sick чаще используется в американском английском, а ill - в британском (в статье будут использованы сокращения: AmE - American English, BrE - British English)

  1. Why is Jake not at school? - He's sick (AmE) / He's ill (BrE)
  2. Почему Джека сегодня нет в школе? - Он болеет

А ill в американском английском больше относится к тяжелой болезни, а sick в британском - к чувству тошноты. НО: в целом это работает и наоборот

  1. His grandmother was very ill before she passed away - Его бабушка сильно болела перед смертью (AmE/BrE)
  2. She's sick all the time, she must be pregnant - Её постоянно тошнит, должно быть она беременна (AmE/BrE)

А вообще про тошноту универсальная фраза будет - to feel sick

  1. I feel sick, let's go outside - Меня тошнит (или: мне плохо), пойдём на улицу

Либо если тошнит от чего-то - makes smb sick ("причиняет" кому-то тошноту)

  1. This smell makes me sick - Меня тошнит от этого запаха
  2. Long drives make me sick - Меня тошнит в долгих поездках

А выражение "I’m sick of" - «Меня тошнит от» - обычно используется в переносном смысле (когда всё «достало»)

  1. I’m sick of this work! - Меня уже тошнит от этой работы!
  2. She's sick of your excuses - Её достали твои отговорки
-2

Вдобавок ко всему sick в AmE — это сленговое слово, подобное "cool, awesome": супер, крутой, классный, отпадный

  1. How was the concert? - It was sick!

Как концерт? - Просто отпад!

Подведём итог:

✅ Болеть чем-то вирусным, простудой и т.п.: to be sick в американском английском = to be ill в британском английском

✅ To be ill также будет относиться к тяжёлой, либо хронической болезни

✅ To be sick или to feel sick описывает чувство тошноты (to make sick - вызывать тошноту, например: The smell of gas/petrol makes me sick - Меня тошнит от запаха бензина)

И бонусом:

🔹Фраза I'm sick of... используется в переносном смысле, когда уже тошнит от чего-то, достало, надоело

🔹 Sick = cool, awesome, impressive в американском сленге

-3

А ill в американском английском больше относится к тяжелой болезни, а sick в британском - к чувству тошноты. НО: в целом это работает и наоборот

  1. His grandmother was very ill before she passed away - Его бабушка сильно болела перед смертью (AmE/BrE)
  2. She's sick all the time, she must be pregnant - Её постоянно тошнит, должно быть она беременна (AmE/BrE)

А вообще про тошноту универсальная фраза будет - to feel sick

  1. I feel sick, let's go outside - Меня тошнит (или: мне плохо), пойдём на улицу
  2. This smell makes me sick - Меня тошнит от этого запаха
  3. Long drives make me sick - Меня тошнит в долгих поездках

А выражение "I’m sick of" - «Меня тошнит от» - обычно используется в переносном смысле (когда всё «достало»)

  1. I’m sick of this work! - Меня уже тошнит от этой работы!
  2. She's sick of your excuses - Её достали твои отговорки

Надеюсь, теперь вы разобрались в этом вопросе и сможете без труда использовать эти слова правильно. Чтобы закрепить, предлагаю вам пройти небольшой тест: нужно вставить sick/ill (могут подойти оба варианта)

  1. Sorry, I can't come to work today, I'm ...
  2. This new album is ... !
  3. Dan, I'm ... of the mess in your room! Go clean it right now!
  4. Unfortunately, his grandpa is very ... , so the whole family is trying to spend as much time with him as possible

Ответы будут в закреплённом комментарии

Если вам понравилась статья, поставьте LIKE и подпишитесь, чтобы не пропустить другие интересные публикации!

Thank you for reading, see you next time!