Знание языка - главный рабочий инструмент каждого переводчика. В идеале мы совершенствуем знание и родного, и иностранного языков на протяжении всей жизни, но на практике это не всегда так. Лингвистические навыки нуждаются в обновлении точно так же, как компьютер и CAT-программы -- в техническом обновлении. В зависимости от ситуации переводчик может уделять больше или меньше времени родному или иностранному языку. Возможно, некоторые переводчики предполагают, что им не нужно уделять внимание родному языку, но язык постоянно меняется, и такой переводчик может столкнуться с ситуацией, когда его переводы будут звучать старомодно и неактуально. Навыки письменной речи на родном языке не менее ценны, чем понимание иностранного языка. Чтение значительно улучшает лингвистические навыки, поэтому чтобы быть отличным переводчиком, нужно быть наблюдательным читателем. Чтение -- эффективный способ пополнения словарного запаса, и к тому же чтение дарит отдых и удовольствие. Сделайте чтение частью п