Продолжаем знакомиться со знаковым романом Отто Гайля "Лунный камень". Перед вами очередная глава, переведенная мною.
ГЛАВА VI
За экватором
В ресторане маленького чилийского порта Кальдера сидел одинокий гость. Темно-коричневый льняной костюм плотно облегал его стройную фигурку. На голове у него была огромная соломенная шляпа с широкими полями. На вид ему было за пятьдесят, но его быстрые движения свидетельствовали о юношеской упругости.
От скуки он смотрел то на полупустую кофейную чашку, стоявшую перед ним на мраморном столике, то сквозь едва прозрачные оконные стекла на полупустую улицу, которая ослепительно сияла в лучах полуденного солнца и отбрасывала резкие лучи в узкий неуютный ресторан.
- Стюард! - громко крикнул он в угол, где у стойки бара стоял темнокожий официант в белом халате и лениво наблюдал за причудливыми танцами мух.
- К вашим услугам, ваша светлость! - сказал мулат по-испански, не двигаясь с места.
- Дьявол! - прогремел гость. - Подойди ближе, мальчик!
Официант медленно подошел на своих ужасно длинных и трясущихся ногах.
- Виски мне несут из Штатов, не так ли? Я жду уже почти час. В чем дело?
- Вашей светлости будет подано немедленно! - слабая попытка поклониться подчеркнула вежливость слов. - Спиртное находится в леднике в гавани. У нас редко бывают гости так рано. Мы были не готовы.
- Но гавань находится менее чем в четверти лиги отсюда! Почему это занимает так много времени?
- Простите меня, ваша светлость! В ледник ещё никто не ходил...
- Что?! Еще никто не ушёл? Чувак, в какую игру ты со мной играешь?
- Маленького ладино еще нет, и ваша светлость должны понимать, что я никак не могу уйти сам и предоставить ресторан самому себе.
- Где этот негодяй? - спросил я.
- Кто его знает… - ответил официант, пожимая плечами и говоря со всей серьезностью.
Гость посмотрел на свои часы. Только половина двенадцатого! Как медленно тянулось время!
- У вас здесь есть «Сантьяго таймс»? - спросил он.
- Конечно, ваша светлость!
Мулат подошел к бару, порылся в горе смятых бумаг и после долгих поисков вытащил газету необъятных размеров, которую протянул гостю с неотразимой помпезностью.
- Черт возьми! Это номер от времен покойного Христофора Колумба! - разочарованно воскликнул гость, бросив взгляд на первую страницу.
— Это последний номер, ваша светлость!
- Вашему последнему номеру три недели!
- Сообщение между Сантьяго и Кальдерой часто бывает очень нерегулярным, ваша светлость! - последовал чрезвычайно вежливый ответ.
Ворча, гость уткнулся в длинные, плотно напечатанные страницы, а официант вернулся на свое место наблюдателя в углу бара.
Жужжали насекомые, посетителя охватило сонное чувство. Он как раз собирался, зевая, отложить газету, когда его взгляд упал на маленькую заметку, которая сразу привлекла его внимание. Он разложил на столе широкие листы, разгладил их и нетерпеливо склонился над ними.
Новость была из Мехико и датирована 15 мая. В заметке было сказано:
СТРАННОЕ ЯВЛЕНИЕ В НЕБЕ
Согласно информации из Мериды, ночью 13 мая над северными районами полуострова Юкатан наблюдалось необычное и загадочное природное явление. Примерно за час до полуночи небольшие облачка тут и там без видимой причины засияли желтоватым светом такой интенсивности, что глубокая темнота летней ночи сменилась тусклыми сумерками, как при полном солнечном затмении.
Согласно всем отчетам, это явление продолжалось ровно восемь минут. По-видимому, это случай вызван электрическими явлениями в атмосфере - своего рода тепловой молнии, вызванной необычной жарой и сухостью прошедшего засушливого сезона.
Бергер и Финкл
Хитрая улыбка пробежала по умному морщинистому лицу гостя, и его левый глаз хитро подмигнул. «Эти латиноамериканцы - люди с богатым воображением!», подумал он с усмешкой, роясь в карманах среди коллекции трубок всех размеров, пока не нашел кисет с табаком огромных размеров. С предельной осторожностью он набил коричневую пенковую трубку, медленно поводил горящей спичкой взад-вперед по тлеющим частичкам табака и выпустил мощные клубы дыма над кофейной чашкой, которая все еще стояла, ожидая своего часа.
Из гавани доносились протяжные пронзительные свистки, паровые сирены возвещали о наступлении полудня.
Стеклянные двери ресторана распахнулись и в них быстро вошел широкоплечий мужчина среднего роста. Он окинул комнату быстрым взглядом и его энергичное белое лицо, поразительное в этих широтах, раскраснелось от удовольствия при виде одинокого гостя.
- Слава богу, вы здесь! - крикнул он с другого конца рядов столов. - Как идут дела здесь, в Чили, доктор? Эта проклятая жара! Я перегрелся, как двигатель торпедного катера!
- Я так потел несколько месяцев, мистер Бергер! - Гость встал и пожал руку вошедшему. - И вы заставили меня ждать на день дольше, чем было условлено! Неужели вы там так серьезно увлеклись игрой в карты, что совсем забыли старину Сэма в этом Богом забытом уголке мира?
Бергер пожал плечами.
— Это не моя вина, доктор! Как только мы попадаем в регионы, где живут люди, начинаются наши проблемы.
Он вытащил большой носовой платок и вытер пот с лица и шеи.
- Что-нибудь случилось?
Бергер осторожно огляделся по сторонам в ресторане. Когда он не обнаружил никого, кроме спящего официанта, он спросил, понизив голос:
- Этот человек понимает по-немецки?
— Это было бы слишком для чилийского бармена, Бергер. Говорите без страха!
- Что ж, - продолжал Бергер, - на самом деле ничего не произошло, но были задержки. Вчера, когда мы проплыли над заливом на высоте около семи тысяч метров, чтобы найти вход, на побережье было так много судов, что мы никак не могли спуститься незамеченными. Затем нам пришлось уйти далеко в море, чтобы спуститься незамеченными. Мы медленно подплывали к берегу под водой. Это заняло восемь часов. Но перед заливом находится барьер из острых рифов, один мелководней другого. Войти под воду было невозможно. Итак, мы всплыли и оказались прямо в пределах досягаемости биноклей японского парохода. Вы же знаете, как весь мир пытается узнать о наших кораблях. Во всяком случае, следует избегать встреч. Итак, мы снова отправились к медузам и морским звездам! Что ж, наступила ночь, прежде чем нам наконец удалось перебраться через рифы и высадиться в бухте. Ночью больше ничего нельзя было сделать.
- Где сейчас находится ваш корабль?
- В бухте, на дне
- Что ж, это очень хорошо, что ты наконец добрался сюда, Бергер. Клянусь Юпитером, завтра я собирался сам покинуть это место. Вы бы прекрасно провели время, расспрашивая о дороге в стране, где все продумано до мелочей, даже штормы. Неужели ты думаешь, что я собираюсь остаться здесь навсегда, питаться жалкими тортильями и бороться за каждую каплю приличного алкоголя?
- Но я вижу, что здесь нет недостатка в табаке! - любезно заметил Бергер.
- Я бы так не сказал! Если бы это было так, то вместо Сэмюэля Финкла вы нашли бы прекрасный труп.
- Куда вы хотите отправиться, доктор?
- Куда? Только человек, упавший с луны, мог задать подобный вопрос. Домой, конечно! Моя практика сокращается, а вина у "Матушки Барбары" портятся!
Бергер откинулся на спинку стула.
- Когда вы желаете быть во Фридрихсхафене?
- Когда? - проворчал Финкл. - Как будто это зависит от меня! Вчера катер отправился в Антофагасту, чтобы встретится с «Королём Георгом» на линии Вальпараисо - Панама - Лондон. Через пять недель я должен был быть в Роттердаме. Завтра отправляется пароход в Вальпараисо. Но там мне пришлось бы ждать следующего рейса Гамбург-Америка по меньшей мере неделю. Это будет на твоей совести, Бергер, если мои пациенты умрут, а матушке Барбаре придется закрыть свое кафе из-за нехватки посетителей!
- Не волнуйтесь, доктор! Вы легко догоните «Короля Георга».
- Ты имеешь в виду...? - кивнул Бергер.
- Конечно! Я имею в виду, что вы полетите с нами.
- Но разве вы не отправляетесь туда? - показал он пальцем наверх.
- Разумеется. Вам, несомненно, будет интересно ознакомиться с нашим великолепным сооружением там, наверху. Или это было бы не так?
- Я хочу домой, Бергер. С меня хватит этой бродячей жизни.
- Доктор, я далёк от намерения удерживать вас в Астрополе. Сразу после моего прибытия мистер Корф отправится в R.K. Ill на завод на Боденском озере, где двенадцатого числа он должен представить совету компании результаты своих новых экспериментов с электронными ракетами. Сегодня 7 июня. Если все пойдет хорошо, мы будем там десятого числа, и тогда вы сможете сразу отправиться во Фридрихсхафен с мистером Корфом. Таким образом, по всей вероятности, вы сможете быть в кафе «Матушка Барбара» самое позднее к вечеру двенадцатого числа.
Рот доктора так и остался открытым от изумления.
- Что?! Пять дней от Чили до Боденского озера?
- Через Астрополь, доктор, через Астрополь! К сожалению, я не могу доставить вам удовольствие отправиться непосредственно в Германию. Это, конечно, заняло бы едва ли двенадцать...
Последовала короткая пауза, пока доктор Сэмюэл Финкл обдумывал неслыханное предложение. Затем он ударил ладонью по столу с такой силой, что официант очнулся от дремоты.
- Бергер! Это то, что надо! - восторженно воскликнул он. - Мы должны выпить за ваше здоровье! Эй, официант!
Мулат, не знавший немецкого, не пошевелился.
- Но, - добавил старина Сэм, как он любил, чтобы его называли, - может быть, мы будем у матушки Барбары раньше, чем этот парень принесет виски. А пока вам придется довольствоваться кофе. В любом случае, это просто превосходно.
Когда Бергер с благодарностью отказался, Сэм заметил:
- Тогда, давай, попробуй сигару. К сожалению, я не могу вам её предложить. У меня нет ничего, кроме табака, и я верю, что ты не куришь трубку. Или нет? Тогда вперед! Как возможно порхать вокруг нашего земного шара, как будто он сдулся, как проколотый игрушечный воздушный шарик? Какие новые открытия вы совершили?
- Зачем говорить о новых открытиях? - ответил Бергер. - Мы просто применили ракетный принцип к обычной аэронавтике. Вот и всё. Таким образом, мы получаем скорости до 500 метров в секунду, которые невозможны для дирижаблей с пропеллерами.
— Пятьсот метров в секунду? - изумленно повторил Сэм. — Это получается почти 2000 километров в час!
— Простые винтовые дирижабли не могут этого сделать, даже с самыми мощными двигателями. Для эффективной работы пропеллера необходимы плотные слои воздуха. По этой причине полеты дирижаблей ограничены меньшими высотами. Но самые высокие слои с чрезвычайно разреженным воздухом и небольшим сопротивлением - именно та среда, которая подходит для скоростных полетов, таких как наши ракетные аппараты. Здесь одно помогает другому: разреженный воздух позволяет развивать огромные скорости, а скорость полета заменяет большую поддерживающую силу более плотных слоев воздуха.
Непредвиденная задержка
Некоторое время Бергер продолжал рассказывать о новых машинах, пробуждая в старине Сэме величайшее любопытство по поводу авантюрного полета, который вскоре должен был состояться.
Затем Бергер внезапно спросил:
- Груз готов, доктор?
Сэм сделал ободряющий жест, рассчитанный на то, чтобы рассеять все сомнения.
- Бочки с натрием готовы в бухте
- Сколько?
- Одиннадцать тонн чистого веса, как и договаривались.
- Вес точный? Ты же знаешь, как это важно!
- Все это было взвешено дважды, сначала каждую бочку по отдельности, а затем весь груз вместе взятый. Все сходится.
- Хорошо! Сколько времени вам нужно, чтобы сдать работу?
- Одного дня будет достаточно. Через три часа езды на машине мы сможем добраться до селитровых рудников в горах. Кто меня заменит?
- Инженер Циммерман. Вы знаете его по лаборатории во Фридрихсхафене. Он ждет нас в бухте. Если мы отправимся сразу, то вернемся к ночи, немедленно загрузимся и уедем до утра.
Он встал, как будто не желая больше терять времени.
- Где твоя машина? - спросил Бергер.
- Под надежной крышей! - Финкл спокойно попыхивал своей трубкой и не подавал никаких признаков намерения встать. - Естественно, ты торопишься, заставив меня ждать здесь лишние сутки. Просто садись снова, Бергер. У нас еще много времени впереди.
- Много? Я думал, ты торопишься домой.
- Днем больше или меньше для меня не имеет значения.
- Но зачем тратить здесь время?
Бергер казался раздосадованным, но доктор оставался невозмутим в своем спокойствии.
- Во-первых, я не хочу отказываться от виски, которое заказал два часа назад! - любезно заметил он. - У меня пересохло в горле от желания по-настоящему выпить.
- Если это все, - нетерпеливо вставил Бергер, - то у меня на борту есть несколько бутылок отличного шнапса.
- Во-вторых, мы должны дождаться прекращения дождя. Он заканчивается в три часа.
В удивлении Бергер перевел взгляд с безмятежного лица говорившего на улицу, где ярко светило солнце.
- Вам что, мерещится, доктор? Где вы видите дождь?
- Совершенно очевидно, Бергер, что вы не так уж много путешествовали по этой земле. Берегитесь: сейчас половина первого, и ровно в час небесные хляби разверзнуться, так что ты поблагодаришь Небеса и меня за то, что не вышел. Ровно в три часа солнце снова выглянет на весь остаток дня.
- Вы верите в древесных лягушек, доктор? - воскликнул Бергер. – Ваше пророчество немного невероятно.
— Поспешно юность произносит слово! - пофилософствовал старый доктор. — Мое пророчество точно. Я более пунктуален, чем вы! Положитесь на меня! Это начало сезона дождей. Каждый день с часу дня до трех часов дня все улицы регулярно затапливаются. Небо в этих краях очень дисциплинированно.
С недоверчивой улыбкой Бергер снова сел.
- Дикая буря в неурочное время, - продолжал Финкл, - является здесь одним из редчайших явлений природы и беспокоит всех. В любом случае, вот вам пример.
Он взял газету и прочитал вслух заметку о «странном явлении в небе».
- Что вы можете сказать об этой несвоевременной тепловой молнии?
Его маленькие проницательные глазки искрились удовольствием под редкими бровями.
- Что я могу сказать по этому поводу?
Бергер громко рассмеялся.
- Я говорю, что Корфу не мешало бы изучить погодные условия в каждой точке Земли, прежде чем продолжать свои эксперименты.
- Я думал, - согласился врач с довольной улыбкой, - что это он приложил руку к этому «странному явлению». Но, как и почему — это пока что выше моего понимания.
- Пока это должно оставаться, насколько это возможно, в секрете, доктор! Такой же секрет, как транспортировка натрия, которую мы осуществляем со всех уголков мира.
- Из-за этой проклятой секретности я был сослан на шесть месяцев на чилийские селитряные копи! - проворчал Финкл. - Видит бог, можно было бы найти более подходящего человека. Мне и в голову не могло прийти, что мне придется играть роль директора завода!
- Что ж, похоже, вы решили свою проблему так же хорошо, как это мог бы сделать любой инженер-химик. Вы знаете, что Корф должен во что бы то ни стало избегать посвящения в свои дела слишком большого числа людей. Просто вы сами, как много путешествовавший по миру, ой, простите меня, как опытный путешественник, были подходящим человеком для работы в Чили.
- Зачем эти высокопарные слова, просто приколите мне орден…
Громкий треск поглотил остальную часть предложения. Быстро последовали новые раскаты. Задребезжали оконные стекла. Солнечный свет исчез, и желтоватые сумерки тяжело опустились на улицы, которые внезапно стали сверхъестественно темными и мрачными. Раскат грома наполнил воздух, как будто Дикий Охотник и его банда скакали над Кальдерой.
Затем хлынул дождь. Это было так, как если бы гигантская рука подняла чашу океана и вылила её на континент. Через несколько мгновений улицы превратились в бурлящие реки.