Читать поэзию нужно в оригинале. При переводах не то, чтобы смысл теряется, но может исчезнуть «магия поэзии». Ведь у настоящего поэта каждое слово на месте. Он не гонится за модной рифмой или метафорой только ради того, чтобы она была. И всё же читая хоть и переводы (а я не знаю французского) меня впечатляет лирика и поэтические сравнения Артюра Рембо. Весь его творческий путь длился приблизительно 9 лет. В 1871 году в возрасте 17 лет он приезжает во Париж по приглашению Поля Верлена, его коллеги и наставника. Молодой поэт впечатляет всю парижскую богему. Повторить его не может никто, ведь такой остроумной и главное наблюдательной поэзии во Франции ещё не было. Его уже тогда прозвали феноменом. Но уже к 1880 году полностью бросает поэзию, семью, друзей и уезжает в путешествие по Африке. Там он занимается торговлей шкурами и пряностями, больше никогда не предпринимая попыток писать стихи. Есть непопулярная версия, что молодой мальчик нашёл стихи какого-то неизвестного поэта, заучил их
Пикантное стихотворение Рембо. Почему молодой поэт бросил писать и уехал в Африку?
27 июня 202327 июн 2023
734
1 мин