Найти тему
Лидия | живи, читай

Погружение в традиции японской семьи XX века: "Мелкий снег" Дзюнъитиро Танидзаки.

Если вы хотите погрузиться в традиции японской семьи середины XX века, то «Мелкий снег» идеально подходит для этого.

Роман представляет собой описание жизни четырёх сестер из состоятельной семьи одного из старейших родов – Макиоки (думаю, что все персонажи в книге вымышлены).

Фото автора. Книга выпущена издательством Гиперион.
Фото автора. Книга выпущена издательством Гиперион.

Сначала я думала, что это будет семейная сага, затрагивающая несколько поколений семьи, но по сути мы наблюдаем не очень продолжительный период жизни, примерно 6-8 лет.

Автор выбрал непростое время для действий своего романа, а именно канун Второй мировой войны и японо-китайская война. Где-то там в Европе уже не спокойно: аншлюс, вступление Гитлера в Вену, споры из-за Судетской области Чехословакии, да и сама Япония ведет войну с Китаем, но упоминания войны в романе крайне мало. Новости из газет иногда обсуждаются за столом, но не более. Весь роман мы просто наблюдаем за обыденной жизнью сестер.

Поскольку их родители уже умерли, а братьев у сестер нет, то главенство было поручено мужу старшей сестры, там находится «главный дом», который отвечает за все решения семьи.

Основные решения касаются жизни и будущего замужества двух сестер: Юкико и Таэко. Две младшие сестры практически противоположности друг другу. Юкико – очень спокойная девушка, которая чтит традиции семьи и во всем слушается старших. Она знает, что будет делать так, как решили ее старшие сестры и их мужья, и это будет правильно для нее. Она знает, что должна достойно выйти замуж, родить наследников, быть на попечении мужа, такова ее судьба, и она ее спокойно принимает.

Таэко (младшая сестра) – яркий и противоречивый персонаж романа. Она самая прогрессивная и европеизированная в семье, от этого странная и непонятная для всех ее членов. Она хочет зарабатывать, выбирать сама того, кого будет любить, да и просто иметь право делать выбор во всем, не сильно опираясь на мнение семьи. Для того времени, это, конечно же, очень грубо и раскованно.

-2

Конфликт автором заложен, но сам роман все равно остается очень ровным, спокойным, практически медитативным. Даже в сложных ситуациях нет надрыва, чувствуется невозмутимость и выдержка японцев. Японская литература часто завязана на таком вот очень размеренном повествовании, описании быта, мелочей. Смена сезонов, любование сакурой, походы в театр, традиционные японские танцы, шитье кукол, описание кимоно, будничные разговоры (в романе довольно много диалогов) – на страницах романа автор зафиксировал жизнь традиционной японской семьи в предвоенное время.

Возможно в нынешнем ритме нашей жизни, роман может показаться скучным, очень медленным, но, мне кажется, заранее стоит представлять, что от романа не нужно ждать много действий (хотя они все же есть), интриг, внезапных поворотов. Я наоборот получила колоссальное удовольствие от прочтения и будто бы находила уголок спокойствия в этом романе.

Хочется еще отметить то, что персонажи не так просты, как я их кратко описала, все они (и не только две младшие сестры) раскрываются с разных сторон, что крайне интересно, и автор оставляет на нас решение, как к ним относиться.

Процитирую слова с обложки книги о значении названия романа:

"Ключом к понимаю романа служит поэтический образ, вынесенный в его заглавие и раскрывающий его внутренний, сокровенный смысл. Снег, наравне с цветами сакуры, издавна считается в Японии объектом эстетического любования.
Название книги прочитывается как емкий символ прекрасного, символ хрупкой красоты и гармонии, противостоящей силам хаоса и разрушения".

И снег в романе действительно упоминается, причем в интересном контексте.

Фото автора сзади на обложке книги.
Фото автора сзади на обложке книги.

Прочла, что Танидзаки сравнивают с Чеховым и особенно с его пьесой "Три сестры", но я слишком давно читала Чехова и не могу провести параллель, зато появился еще один стимул наконец взяться за что-то из его творчества. Для меня в целом много сходства нашей классики с японской, поэтому советую обратить внимание на японских авторов, если любите читать русскую классику.

Подводя итог, скажу, что определенно советую роман, если интересуетесь японской прозой. Написан он прекрасно. По ходу чтения и закончив, хочется многое обсуждать, и главное, немного понятнее становится культура и менталитет японцев.

P.S. В очередной раз хочется отметить отличное исполнение книги от издательства Гиперион. Очень благодарна им в том числе за то, что в книге много сносок (по ходу чтения, а не в конце, что я особенно люблю), где поясняются те или иные исторические события, традиции, слова. Так больше погружаешься в контекст. Конкретно в этой книге нет предисловия переводчика или какой-либо вступительной статьи, но зачастую в их книгах и такое присутствует, что тоже всегда читаю с большим интересом.

Спасибо, что дочитали до конца. А как вы относитесь к японским авторам?