Перевод: Ганс Сакс Басни Эзопа переводили многие, и в каждом переложении они звучали по-своему, сообразно эпохе и авторскому взгляду нового рассказчика. Представляем вашему вниманию вариации Исаака де Бенсерада. БАСНЯ LXXIX Курица, коршунов замысел зная
(Ведь и сама натерпелась довольно),
В клетку цыпляток своих запирает:
Для жизни деток лишила их воли. БАСНЯ LXXX Хвалился попугай (а кто ж не знает?),
Что по-людски умело он болтает;
Одевшись в человечье (как ни странно),
Не стала человеком обезьяна. БАСНЯ LXXXI На волка как-то лисица в суд подала.
Судья-обезьяна, выслушав стороны,
Сказала: «Я б так оплошать не смогла», —
И злыдням штраф присудила поровну. Страницы из оригинального издания
«Benserade. Fables d’Ésope en quatrains» (1678) Редактор Анастасия Ладанаускене *** Будем рады видеть вас в числе наших подписчиков)
Успехов! И вдохновения творить!