Один из способом понять разницу между must и have to на уровне "cпинным мозгом чувствую" - это приравнять I must к "I am intrinsically motivated" (я внутренне мотивирован это сделать, должен потому как сам решаю, хочу, нахожу нужным", а I have to к "I am extrinsically motivated" (я внешне мотивирован это сделать, должен потому, как кто-то или что-то меня вынуждает, мне приходится это делать под давлением внешних обстоятельств или по желанию или требованию других людей": ПРИМЕР I'm sorry, I must go и I'm sorry, I have to go переводятся и понимаются с точки зрения русского языка примерно одинаково: извините, я должен идти. Разница в том, что - если I must go - это у меня внутренний драйв, чувство долга обострённое, ответственность за то, что надо сделать, сам решаю, что мне надо (я должен) идти - и обычно ещё такой момент, что наказывать некому меня, так как я сам режиссёр своей жизни - если не пойду, то главный судья - я сам; - если же I have to go - это что-то извне мотивирует, при
English. Как по-английски будет "внутренняя и внешняя мотивация", и как они влияют на выбор между модальными глаголами must и have to
24 июня 202324 июн 2023
85
2 мин