Составитель серии "Европейская сказка" - поэт и переводчик Михаил Яснов
17 марта 1999 года. Презентация книги М. Карема во Французском институте в Санкт-Петербурге.
Автограф Ж.-Л. Моро на русском языке.
Французский писатель, автор книги «Дерево на ветке» Жан-Люк Моро в Петербурге. Детская библиотека имени С.Я. Маршака. Ж.-Л. Моро (слева) и М. Яснов. 22 декабря 2001 года.
В тот же день. М. Яснов, Ж.-Л. Моро и Г. Иоффе (директор издательства «Петербург - ХХI век») в Центральной детской библиотеке Василеостровского района.
Жан-Люк Моро. Из книги "Дерево на ветке"
Перевод Михаила Яснова
СУМЕРКИ
К ночи небо чище,
Целый мир уснул.
Жёлтые глазищи
Филин распахнул.
В сад мерцанье льётся -
Поднялась луна.
И на дне колодца
Звёздочка видна.
МОЙ ЩЕНОК И Я
Мой щенок забыл про сон -
Он смущён.
Он проснулся, поднял ушки
И наморщил морду: он
Восхищён
Кукованием кукушки.
А в траве, где тишь да гладь -
Благодать! -
Я, со шляпой на макушке,
Растянулся, чтоб опять
Услыхать,
Как расквакались лягушки.
ПОЭТ
Поэт жонглирует словами,
Как булавами, - так и сяк,
Не видя сквозь вечерний мрак,
Что в зеркале один чудак,
Поэт, его двойник, словами
Жонглирует, как булавами.
МАКАКА
Увидала своё отраженье макака:
- Вот уродина! - крикнула. - Вот ведь ломака!
Я бы с рожей такой никуда не ходила.
В общем, ясно, что эта страшила - горилла!..
С точки зренья моей - человечьей - однако,
В общем, ясно, кого увидала макака.
ПУСТЯЧОК
- Что милей, плутовка,
Если выбирать:
Божьей ли коровкой
Иль коровой стать?
А она, приметьте,
Говорит в ответ:
- Это вы ответьте,
Дорогой поэт,
Что вам, для примера,
Больше по нутру -
Петь: "Ра-ля-ля-лере"
Или "Тру-ру-ру"?