Найти в Дзене
АМ.PM

«В туалет или уборную»: история одного спора о защите русского языка

Оглавление

Споры об использовании в быту исконно русских слов в последнее время набирают обороты. Но на самом деле борцы за чистоту русского языка существовали всегда. И казалось, бы совсем безобидное слово «туалет» тоже стало предметом разногласий. А еще и правила этикета нужно учитывать. Разбираемся со всем по порядку.

Источник фото: Freepick
Источник фото: Freepick

Язык находится в постоянном развитии. «Живой как жизнь», – говорил о нем Корней Чуковский. Мы употребляем множество слов, ставших привычными и даже не задумываемся об их происхождении.

Сменяются поколения, и вот уже бабушка с негодованием выговаривает внуку по поводу того или иного слова, что так говорить неправильно, некультурно, и вообще, оно заимствованное.

Например, такая история произошла со словом «туалет».

О сортире и ватерклозете

В конце XVIII – начале XIX века все русские дворяне разговаривали исключительно на французском языке. Нелепо, но некоторые плохо знали родной русский при этом. Поэтому вполне естественно в приличном обществе было сказать «Jedoissortir» («Мне нужно выйти»). Это был такой условный код, как сейчас в школах, и все понимали, куда именно направляется говорящий эту фразу. В народе туалет в те времена назывался «отхожим местом» или «нужником».

Источник фото: Яндекс.Картинки
Источник фото: Яндекс.Картинки

Сегодня слово «сортир», как и «отхожее место» стало простонародным и устаревшим. Многие воспринимают его как «грубое».

Среди дворян встречались, хоть и в меньшей степени, поклонники всего английского. Они называли необходимое помещение «ватерклозетом». Это также было связано с появлением в середине XIX века особого сантехнического сооружения, омывавшегося водой.

Источник фото: Яндекс.Картинки
Источник фото: Яндекс.Картинки

Слово «ватерклозет», как ни странно, прижилось. И сегодня во многих общественных заведениях можно увидеть таблички с буквами «WC».

Уборная – слово из глубины веков

Значение этого слова было далеко от «отхожего места», но имело налет интимности и происходило от слова «убор» – одежда. Следовательно, уборная – там, где одеваются, приводят себя в порядок, совершают гигиенические процедуры, в том числе и справляют естественные потребности.

Здесь в логике не откажешь. И звучит завуалированно-нейтрально. Ну, мало ли, что потребовалось. Может, поправить одежду. Кстати, слово русское, не заимствованное. Сегодня оно употребляется все реже. Его вытеснило другое – «туалет».

«В туалет или уборную»: история одного спора

Французское слово «toile» означает «полотно». Изначально употреблялось для обозначения туалетного столика. А «toilette» полностью дублировало слово «убор». Туалет – не только комната или сама одежда, но и сам процесс одевания и сборов. Так что термин имеет широкое значение.

Источник фото: Freepick
Источник фото: Freepick

В начале ХХ века слово «туалет» на некоторое время забыли, вернувшись к «уборной». Ближе к середине столетия оно вновь вернулось в обиход. Но не все граждане восприняли это спокойно и обрадовались. Известен интересный случай.

В 1957 г. жительница Норильска Галина Зингер очень удивилась, узнав, что в школе, где учился ее сын, все уборные «переименовали» в туалеты.

Внезапное появление заимствованного слова возмутило жительницу, и она трижды писала письма в столицу, спрашивая причины такого нововведения.

Первый ответ Галине пришел из Красноярского отдела народного образования, куда Министерство Просвещения переадресовало письмо. В ответном послании бдительную гражданку уверяли, что переименование не окажет дурного влияния на учащихся. Дескать, слово давно прижилось в русском языке и не вызывает заморских ассоциаций.

Источник фото: Яндекс.Картинки
Источник фото: Яндекс.Картинки

На второе письмо Галины, которая не согласилась с этими доводами, ответила методист Министерства просвещения. Она сообщала, что города могут посещать иностранцы и для их удобства и понимания лучше будет, чтобы названия были общеизвестные.

Галина удивилась, ведь иностранцев в Норильске не видывали. И написала в третий раз. Ей ответил сам Сергей Ожегов – составитель известного словаря из Академии Наук. Он отметил, что слова равнозначны, а иностранное заимствование кажется нам более «приличным», чем свое.

Так и не удалось Галине Зингер отстоять право официально называть туалеты «уборными». Слово это прижилось и до сих пор считается общеупотребительным.

Если хотите узнавать больше интересных фактов о мире сантехники, быть в курсе трендовых дизайнов, подписывайтесь на наш канал!

Что еще почитать:
Неожиданные факты о культурной столице: какими были туалеты в дореволюционном Петербурге

Фильм «Афоня»: чего мы не замечали в известной картине Данелии

Малоизвестные факты о «Титанике», которые многих удивят