Перевод: Ганс Сакс и Анастасия Ладанаускене
Иллюстрация: Ольга Сафонова
XLIV
Няня
Маленькая дочка угольщика, хорошенькая и грязная, как монетка, с воронёными глазами и упругими алыми губами, расцветшими в копоти, сидит на черепице у двери лачуги и баюкает братишку.
Трепетный майский час жгуч и чист, как солнце изнутри. В сияющем покое слышно бульканье котла на поле, ржание коней на пастбище, радость морского ветра в путанице эвкалиптов.
Задушевно и нежно угольщица поёт:
— Мой малыш, засыпааай,
В благодати Дееевы...
Пауза. Ветер в ветвях.
— А уснёт малыш, заснууу
Под свои напееевы...
Ветер... Платеро, кротко ступая меж обугленных сосен, медленно приближается... Затем ложится на тёмную землю и под длинную материнскую песню засыпает, как дитя.