Найти тему
Сообщество «Поэзия»

Другими словами. Хуан Рамон Хименес «Платеро и я»: «Няня»

Оглавление

Перевод: Ганс Сакс и Анастасия Ладанаускене
Иллюстрация:
Ольга Сафонова

Начало

XLIV

Няня

Маленькая дочка угольщика, хорошенькая и грязная, как монетка, с воронёными глазами и упругими алыми губами, расцветшими в копоти, сидит на черепице у двери лачуги и баюкает братишку.

Трепетный майский час жгуч и чист, как солнце изнутри. В сияющем покое слышно бульканье котла на поле, ржание коней на пастбище, радость морского ветра в путанице эвкалиптов.

Задушевно и нежно угольщица поёт:

— Мой малыш, засыпааай,
В благодати Дееевы...

Пауза. Ветер в ветвях.

— А уснёт малыш, заснууу
Под свои напееевы...

Ветер... Платеро, кротко ступая меж обугленных сосен, медленно приближается... Затем ложится на тёмную землю и под длинную материнскую песню засыпает, как дитя.