- Вы готовы, дети?
- Да, капитан!
Ок, надеюсь у вас припасён попкорн. Потому что эту статью, по горячим следам сегодняшнего дня, можно читать только с ним.
Для начала небольшие вводные, которые помогут понять суть происходящего:
Я никогда не называла имена детей на странице канала. Они существуют здесь под никами “Мелкая” и “Крупная”. Но в обычной жизни у них, конечно, есть вполне себе человеческие, а не шпионские. Я бы даже сказала больше - родовые. Обе названы в честь прапрапрабабушек. Старшая в честь моей. Младшая - мужа. Не то, чтобы прям какие-то редкие. Когда-нибудь (но это не точно) я раскрою настоящие, и те,кто будут с нами давно - вспомните эту историю.
Но сегодня младшую на странице будут звать - Валя.
Итак, адаптации в немецком детском саду. Вчера мы приходили ровно на час. Я всё время присутствовала в общей комнате. Мелкая активно передвигалась за новой русскоговорящей подружкой. (Повезло так повезло!). Они успели порисовать. Перекусить на завтраке. Поиграть с домиком. Вот и 60 минут пролетели.
Утро второго дня не предвещало никаких проблем. Только русскоязычный воспитатель группы сегодня заболела (да-да, в Германии русскоязычных найти не проблема). Но ничего страшного. Моя уже уверенным шагом направилась в свою группу к подружке. Я собиралась занять свой наблюдательный пункт, но тут ко мне подошла вторая русскоговорящая воспитательница.
- Нам нужно с вами серьёзно поговорить!
Я шла и мысленно прикидывала, что могла натворить моя за час, что потребовался серьёзный разговор. Да, ещё и за закрытыми дверями. Тет-а-тет. Может нам ждать уже юнгенамт в гости? (это те ребята, что в страшилках по телевизору изымают детей у приезжих).
- Вам нужно сменить имя!
- Чего??? (да, сейчас мы с вами это сказали в унисон)
- Вы знаете, как переводится имя вашего ребёнка?
- Да, конечно. В переводе с греческого, Валя - “здоровая”.
- Вы не поняли! Walya - в переводе с немецкого означает кит. “Der Wal” - “кит”. “Ja” - да.
- Вы сейчас серьёзно???
А по глазам вижу, что человек несёт этот бред со 100% уверенностью.
- При чём здесь Валя и киты?
- Мы вам только добра желаем. Вы же понимаете, что вашего ребёнка будут дразнить все дети. Как она будет адаптироваться в новом месте?
- У вас полсадика нечистокровные немцы. И имена у них не Фридрихи с Хельгами. - парирую я.
- Вы не знаете детей. Они жестоки!
Ну, да, конечно, я ж в школе психологом только числилась.
- То есть вы культивируете жестокость в детях?
- Подумайте над новым именем. Чтобы оно было более благозвучно для немцев
- Я не понимаю, что неблагозвучно в имени “Валя”?
- Смотрите, мы сменили имя сыну, потому что он Александр, а в Германии говорят АлександЕр. Всего одна буква, но вы не знаете сколько было выплакано слёз.
- Мне кажется, это не повод менять имя. Важнее научить ребёнка противодействовать травле.
- Родители других детей, прислушиваются к нашим советам. Так, у нас девочка из Пакистана, сменила имя.
- А что было не так?
Мне этот разговор, правда, всё больше напоминает сбор анамнеза с пациентом закрытого отделения психиатрической больницы. Но я всё ещё пытаюсь поймать зерно рациональности в этом театре абсурда.
- Девочку звали “Камиля”
-И?
Моего знания немецкого не хватает, чтобы понять игру слов. Чёрт побери!
- Komm ya! Иди, да!
- Слушайте, у моего ребёнка нормальное имя. Так звали её прапрапрабабушку. Нам имя нравится. Ей вроде тоже. За год пребывания в Германии никто на детских площадках в Германии не смеялся и вопросов не задавал.
- Давайте придумаем другое имя! Возьмём сокращённое!
- Валя - это полное, куда ещё короче-то? Ну, можете называть Валюша!
- Вы же понимаете, что ни один немец это не выговорит?!
- Тогда, пусть называют, как в паспорте написано!
- То есть имя вы менять не будете?
- Нет, конечно!
- Тогда, когда у вашей дочери начнутся проблемы со сверстниками, вы должны понимать, что мы вас предупреждали.
- То есть вы сейчас заранее снимаете с себя и коллектива всякую ответственность за буллинг ребёнка в стенах детского сада?
- Ну, зачем вы так? Мы вам добра же желаем
Разговор я этим и закончила. Конечно, ни о какой смене имени даже речи быть не может. Когда я рассказала этот разговор русскоговорящей немецкой маме на музыке, она была в шоке. Очень громко смеялась. Никто ничего детям не меняет. Только вроде на заре волны 90-х поздних переселенцев, пытаясь ассимилироваться Сергеи становились Стефанами, Оли - Хельгами. Но сейчас всем абсолютно параллельно.
Меня правда больше напрягло, что воспитатели на второй день собираются спрятаться в “домике” и отказываются решать даже вероятные проблемы. Конечно, яжпсихолог и мелкую научу, как вести себя в этой ситуации.
Ведь начиная с 1991 года я игнорирую обзывательства и издёвки. Спасибо Алёне Апиной. Поэтому я - Оксана, а не Ксюша. И у меня нет юбки из плюша и длинной косы. И мама с папой имя менять даже не думали.
А как дразнили в вашем детстве?
Если у вас есть вопросы или предложения, можете написать мне на почту semeykavrelokacii@yandex.ru.