Сегодня среда, Искатели. Вы уже, верно, поняли, к чему я это пишу. Да, литературная среда. И очередной перевод - следующий стих из "Чёрного дерева и хрусталя" К. Э. Смита.
"Triple Aspect" - это фантазия поэта о мире трёх солнц, с неким налётом космизма 1920-х годов. Мне лично идея напомнила "Солярис" и "Задачу трёх тел". Здесь Смит использует одну из своих любимых схем рифмовки ABBA и весьма научно-фантастический подбор слов: всякие "зональный", "трансцендентный", "хризоберилловый" и т.д. Не всегда их можно сохранить в переводе так, чтобы они укладывались в размер, поэтому пытался подобрать подходящую замену - и, где это возможно, постарался сохранить, но всё-таки НФ-атмосферы в переводе получилось меньше. Nenuphars - конечно, так и можно было бы перевести "ненуфары", но это научное обозначение кувшинок, и я для красоты и рифмы выбрал сорт "морские розы". А если у кого-то возник вопрос "Что за аспект такой? Разве так говорят?" - тут, я думаю, речь идёт об астрологическом аспекте, т.е.