Найти тему

О важности вспомогательных глаголов в семейных отношениях

Английская грамматика хитра и коварна. Забывая добавить банальный вспомогательный глагол или местоимение, вы можете ввести собеседника в полное замешательство, говоря одно, но имея ввиду совсем другое.

Для примера простое предложение:

▶️ Мне нужна мама намного больше, чем мужу.

Суть в том, что автор поста нуждается в контакте с собственной матерью, чем ее муж - в общении с его родительницей. Все предельно понятно.
Однако переведем на английский. Для начала дословно:

▶️ I need my mom more than my husband.

Передали суть изначальной фразы? Нет. Этот вариант переводится как "Мама нужна мне больше чем муж"

Второй вариант:

▶️ I need my mom more than my husband does.

Правильно? Снова не то. Сказанное означает, что муж автора больше нуждается в ее маме, чем она сама.

Ну и наконец третий вариант:

▶️ I need my mom more than my husband does his.

Bingo! Наконец-то, все верно. Путем добавления вспомогательного глагола и местоимения мы в итоге дошли до сути.

Так-то. А вы говорите "Да забей ты на эти вспомогательные глаголы, и так поймут!"