Найти тему
Песни Неаполя

Любвеобильный синьор Скарпетта

В 1876 у преуспевающего коммерсанта по фамилии Муроло родился сын Эрнесто. Да вот только всезнающая молва упорно твердила, что настоящим отцом мальчика является знаменитый писатель-комедиограф Эдуардо Скарпетта. Возможно, так оно и было, во всяком случае, талант и страсть к сочинительству у Эрнесто Муроло точно присутствовали.

Эдуардо Скарпетта начал свою деятельность с адаптации парижского фарса того времени для неаполитанскому театра. Его собственные оригинальные сочинения насчитывают около 50 комедий. По одной из них, например, в 1954 году был снят фильм
Miseria e nobiltà (Бедность и благородство) с великими неаполитанцами Totò и Софи Лорен в главных ролях, который не трудно отыскать в ютубе даже на русском языке.

Но вернусь к
Эрнесто Муроло. Со временем, после смерти официального отца, он получил наследство и перестал разрываться между работой журналиста с целью обеспечивать семью и занятиями поэзией. Эрнесто полностью сконцентрировался на творчестве, став одним из самых знаменитых поэтов на неаполитанском диалекте, автором множества песен.

На стихи Эрнесто Муроло многие песни сочинил его друг и тезка
Эрнесто Тальяферри. Вот, например, “Napule!”.
Napule - так называют Неаполь на родном языке.

Небо Пузилеко, розовое и лиловое
Когда за Прочиду заходит солнце
Две звезды загораются. Потом сразу сотня,
Те, что зажглись – кто может сосчитать?

Неаполь,
где в мира так умеют любить,
как в Неаполе, летним вечером?
Зацелованные губы поют…
Преданные сердца плачут
Но так прекрасен Неаполь,
что даже ненависть даст забыть!

Новые улицы Неаполя, влюбленные пары,
Тысячи манят, но сердце ведь одно.
Вот идут двое, но тень у них одна.
Лучше все понимаешь, если молчишь.

Неаполь,
где в мира так умеют любить,
как в Неаполе, летним вечером?
Зацелованные губы поют…
Преданные сердца плачут
Но так прекрасен Неаполь,
что даже ненависть даст забыть!

Ты так грустна, ты уходишь …
Я так люблю тебя, ты ведь - моя.
Губы трепещут, холодна рука,
Не могу удержаться, Хочу тебя обнять

Неаполь,
где в мира так умеют любить,
как в Неаполе, летним вечером?
Зацелованные губы поют…
Преданные сердца плачут
Но так прекрасен Неаполь,
что даже ненависть даст забыть!

Пузилеко (так говорят неаполитанцы, по-итальянски - Позиллипо) - холм в Неаполе. Вот таким увидел Неаполь с этого холма в начале 19 века наш соотечественник Сильвестр Щедрин , проживший до обидного короткие 39 лет.

-2

И снова вернусь к Эрнесто Муроло. Его семья была не маленькой. Пятый из шестерых детей – Роберто – подавал самые большие надежды. Он начал петь под гитару папины песни, потом песни папиных коллег, а потом все песни родного Неаполя, некоторые из которых и известными-то стали благодаря его поискам и интерпретациям.

Роберто Муроло заслужил неофициальный народный титул "голос Неаполя", а это многого стоит. Тот самый случай, когда природа не позволила себе отдыхать на детях гениев.

Вот как Роберто поёт одну из самых красивых песен своего папы, "Тарантеллюча", это название невозможно перевести коротко. Музыку песни написал Родольфо Фальво, самый замечательный (на мой вкус) мелодист неаполитанской песни, известный многим, к сожалению, только по песне "Скажите девушки".

Домик маленький,
Выкрашен розовым
Я на Кампальдуле
Хочу такой

Маленький,
Для жены и мужа
Как колыбель
Для тебя и для меня

«Тук-тук»
Я вернусь домой
Ты, с добрым словом
Пойдешь открыть

С любовью спорится
Самое трудное
Что должно случиться -
Произойдет

Маленькое ложе
Согрето солнцем
Среди рут и лилий,
Посаженных для тебя

Твоё красивое личико
Среди простыней,
Разбросанных по террасе
Видеть хочу

Хочу спрятаться
Как подойдешь -
Поцеловать:
«Куку – я тут»

С любовью спорится
Самое трудное
Что должно случиться -
Произойдет

Колыбелька,
Капризный ребенок.
На лице две клубнички
Мамина радость

Синьора в возрасте
Глядит на веретено,
Поет, вращая его,
«Миккелеммà»

Ночь и тишина
Чистая постель
Две руки, обнимающие меня
Хочу ощутить

С любовью спорится
Самое трудное
Что должно случиться -
Произойдет

Роберто Муроло прожил длинную жизнь, выступая почти до 90-летнего возраста. По совершенно мистическому совпадению он умер 13 марта 2003 года, до есть через 150 лет после рождения Эдуардо Скапетта - день в день!

Эдуардо - Эрнесто и Роберто. Три поколения
Эдуардо - Эрнесто и Роберто. Три поколения

Если мы посмотрим на гуляющую по Сети "Карту Символов Неаполя",

-4

то увидим на ней Роберто Муроло в верхнем левом углу, даже на одном уровне с эмблемой футбольного клуба Наполи, который здесь боготворят все - от младенцев до седых старушек. Вы не представляете, что тут творилось месяц назад, когда команда стала чемпионом Италии впервые за 33 года и впервые со времён Марадоны!

А прямо под Роберто Муроло на карте расположился
Эдуардо де Филиппо, актер и драматург . Если в Неаполе говорят "Эдуардо" без указания фамилии, то все сразу понимают, о ком идёт речь. Для Неаполя он как Чехов для нас. Несколько лет назад даже проходил театральный фестиваль "Эдуардо Де Филиппо и Антон Чехов".


А еще чуть ниже на Карте, в шляпе, - родной брат Эдуардо, актер театра и кино
Пеппино Де Филиппо (1903-1980). Увы, на Карте не нашлось место их родной сестре актрисе Титине Де Филиппо (1898-1963).

Возможно вы уже не удивитесь, когда я скажу, что все трое тоже были незаконнорожденными детьми Эдуардо Скарпетта. Их мамой была костюмер Луиса де Филиппо, которая и дала фамилию детям. И эта история уже не от кого не скрывалась.

Дело в том, что в Италии до 1975 разводы были практически невозможны, и многие семьи жили не заключив церковного брака. Дети в таких семьях не всегда считались бастардами. Дети ведь не отвечают за родителей, не правда ли?

Итальянцы придумали такую уловку - фамилию одного из родителей просто не указывали в метрике, как будто он не известен, и тогда ребенок считался "естественным", а не незаконнорожденным, и такой статус уже не был позорным.
В одном из постов я писал про великого тенора Энрико Карузо, который не мог заключить брак с певицей Ада Джакетти, потому что она, еще до встречи с Карузо, имело неосторожность выйти замуж, но прожила в том браке совсем недолго. Двое сыновей Энрико и Ады считались "естественными".

Чтобы закончить эту статью про талантливых потомков Эдуардо Скарпетта, предлагаю послушать как Эдуардо Де Филиппо, не певец от слова "совсем", по ходу спектакля напевает одну из моих самых любимых песен - "Uocchie c'arraggiunate" (Глаза, что говорят с тобой).

Думаю, что это пока лучший из моих переводов:

Глаза красы небесной
Блеск звезд несут чудесный,
Темнее черной ночи,
Как вздохи - эти очи.
Вздох каждый опаляет
Но их огонь ласкает.
Несет души смятенье.
И нет ей облегченья.

Как же забыть глаза,
Что с вами говорили
Молча, без слов?
Молча, без слов?
Смóтрите на меня -
Станете на мгновенье
Как говорю,
Как говорю,
Как я хочу.

В той черноте разлито
Сиянье эбонита,
Как светом шелк согретый
Глаза моей Кончетты.
Его ловлю в надежде
Почувствовать, как прежде,
Что в жизни раз бывает -
Как взгляд вас обнимает...

Как же забыть глаза,
…………………

Цветы и листья лета....
Не жду уже ответа
Той, что загадкой стала,
Взглядом околдовала.
Но жизни всей теченье,
Все радости, мученья,
Вопросы и ответы -
В глазах моей Кончетты.

Как же забыть глаза,
…………………

Ту же песню поет Антонелло Ронди: