Итак, начинаю новую тему - Vida Laboral.
Не так далеко она от Economía y los negocios, которую недавно закончила. Поэтому, надесь, будет легко.
Для затравки, и чтобы въехать:
Jugosas nóminas- жирные зарплаты (я первый раз вижу такое словосочетание. В моей голове это что-то outdated. Кто-то знает его эквивалент?)
Jugoso - сочный, спелый
Nómina- зарплата
Nómina = salario = sueldo
Вот я всегда употребляла Salario, т.к. созвучно очень с англ. Потом увидела в каком-то тексте sueldo, и все. Только sueldo 😀😀
Tentar - соблазнять, искушать
Las grandes compañías los tientan
Concebir - зачать (забеременеть), представить себе
Asemejarse - напоминать, походить, уподобляться
Sus ingresos se asemejan a los del alto ejecutivo español.
Facturar el año - зарегистрировать, выставить счёт. Здесь - выручка компании за 1 год.
Tiburón de los negocios- акула бизнеса. Обожаю эту фразу) У меня руководитель был такой - реальная 🦈. И постоянно в контексте представления его нашему counterpart - я использовала это выражение) Короче, ностальгия, помноженная на любимую фразу = tiburón de los negocios осело в мозгу)
P.D. Кому удобнее в тг:
#испанский #spanish #español #lexico #vocabulario #nivelB2 #nivelC1