Найти тему
Нижегородский Мечтатель

Немного о семье Тома Сойера

На днях прочитал статью, где автор чуть-чуть «возмущена» возрастным цензом для «Приключений Тома Сойера». Дескать «6+», а надо бы все "16+", - книжку-то Марк Твен написал совсем взрослую оказывается.

Подумать только, Том мало того, что курит (вообще-то редко и так себе, пожалуй, даже поменьше, чем мы в его возрасте в школьные времена), так ещё и свидетелем убийства становится, обманывает девочек (бросает Эмми и начинает крутить «роман» с Бекки), возиться с мертвой кошкой. Дескать, не такая уж и детская книга.

Я бы еще тогда добавил в этой же логике: Том практикует странные ритуалы связанные с народной медициной - на кладбище, где составляющими «ингредиентами» являются та самая дохлая кошка и могила плохого человека (старикашки Вильямса). Какой пример для детей? Уж не готовит ли себя этот парень к карьера шарлатана?

Ну, а если серьезно - Марк Твен написал уникальную и именно сугубо детскую книгу на века, срезав почти все острые углы. За это многие поколения отечественных читателей приключения Тома и любят, мало задумываясь над некоторыми его шалостями. Вот ведь в чем закавыка, у Тома Сойера настоящее детство, в эпоху когда это детство было для большинства населения даже развитых стран довольно-таки тяжелым. И таким оно будет еще добрых лет сто, после 1840-х годов (примерное время событий, происходящих в книгах о Томе Сойере).

Причем, внезапно подумалось, современникам Марка Твена такое детство могло показаться несколько доже сказочным. В этом-то и и есть, отчасти, прелесть «Приключений». Это не семейная сага вроде «Поющих в терновнике», где детям надо вкалывать. И так как это не семейная сага, а именно книга о счастливом детстве, то за кадром остаются все неудобные вопросы.

-2

Ведь если задуматься... а на что живет тетя Полли (полное имя, как обсуждалось неоднократно - или Мэри, или Дороти) с тремя несовершеннолетними детьми? Тетя Полли - очевидно вдова, мужа у неё нет, но он определённо должен был быть в прошлом, получается, что он умер. Можно лишь предположить, что он оставил жене и дочери (Мэри) какие-то средства, на которые они потихонечку и существуют - скромно, но достойно, не выделяясь бедностью среди остальных обитателей городишки.

Просто иначе как же без этих возможных сбережений? На службу тетя Полли не ходит, да и работы почти никакой для женщин, вот этого социального пласта, в данную эпоху нет. Торговлю она никакую не держит и вроде бы ничего не мастерит. Кстати, у неё есть один раб - негритенок Джим и больше слуг, вроде бы нет.

«Ведь он, бедняжка, сын покойной сестры»

Итак, Том - племянник этой доброй женщины, но тогда, какая фамилия у самой тети Полли? Вот, честно сказать, не помню, а называет ли её кто-либо в первой книге «миссис Сойер», или упоминают ли по этой же фамилии её дочь Мэри? Да и не должны их с дочерью так называть. Ведь надо думать, что Сойер - это фамилия отца Тома и по логике вещей, у тети Полли должна быть фамилия её собственного покойного мужа, или в очень крайнем случае (если допустить, что Мэри - внебрачный ребенок, что вряд ли, для этого еще очень богобоязненного и патриархального общества ), она носит свою же девичью фамилию.

-3

«Младший брат Тома, Сид (не родной брат, а сводный)»

Еще в детстве я ломал голову над этим «сводным» братом. С какого всё-таки боку, Сид родня Тому? Ведь «сводный» брат - это и не единокровный, и не единоутробный. Но между тем, уже в «Приключениях Гекльберри Финна», прямо называется фамилия Сида - он тоже Сойер.

В оригинале читаем следующее:

«Tom's younger brother (or rather half-brother) Sid»

Собственно, я и раньше догадывался, что с переводом тут намудрили. «half-brother»,если дословно - «наполовину брат»; то есть, это и есть общий английский термин для обозначения брата с которым общим является только один из родителей. А «сводный брат» (сын отчима или мачехи от другого брака) это уже - «stepbrother».

Но в данном случае, ситуации это уточнение отнюдь не проясняет. Неясно окончательно, чей Сид сын - матери Тома, или же отца Тома? По логике повествования это должен быть сын матери Тома Сойера от второго брака, так как в «Приключениях Гекльберри Финна», внезапно появившаяся третья из сестёр - Салли Фелпс и Сида считает за своего родного племянника. Но именно там называется фамилия Сида - Сойер, что возможно только при условии если у них с Томом общим является отец.

Вообще, "Приключения Гекльберри Финна" окончательно запутывают вопрос с фамилиями родных Тома. В главе 32-ой "Мне дают новое имя" (перевод Н. Дарузес) читаем:

"и рассказал я им про свою семью - то есть про семью Сойеров - столько, что хватило бы и на целый десяток таких семей."

В других переводах то же самое. Гек всех скопом записывает в Сойеры. Ну, разве что он просто не знает всей семейной истории своего друга, хотя ... сомнительно.