Был и есть в Польше такой движ музыкальный - "Диско-поло". Главная струя в этом движении - перепевки советских и постсоветских хитов, что популярно и по сей день.
1. ВИА "Песняры" (Розпрягайте, хлопці, коней) - Boys (Anulka).
Знаменитую украинскую народную и застольную песню (а точнее, её кубанский вариант) в диско-версии от ВИА "Песняры" перепела польская группа "Бойз", но вместо свидания девушки и парня сюжет польского кавера - о пьянке-гулянке в обществе симпотной девчонки Анульки. И песня приобрела лихой кабацкий оттенок.
2. ВИА "Весёлые ребята" (Отчего) - Boys (Przyszedł Czas).
У группы "Бойз" в ранних альбомах прослеживается реальная тяга к каверам советских хитов. Досталось от них и шлягеру Юрия Антонова "Отчего" из репертуара ВИА "Весёлые ребята".
3. ВИА "Верасы" (Завируха) - Sonet (Białe Szaleństwo).
Не уступал "Бойз" и другой польский коллектив - "Сонет". Замахнулись ребята из "Сонета" на песню Эдуарда Ханка "Завируха" из репертуара ВИА "Верасы", сделав прикольный дэнс-микс.
4. ВИА "Чараўніцы" (Ручаёчак) - Sonet (Gdybym ją zatrzymał).
Диско-фанковый хит 70-х "Ручеёк" был в 90-е годы перепет польской группой "Сонет" под названием "Когда бы её задержал". "Сонетовский" кавер больше тяготеет к "цыганочке" в бодром кабацком стиле "умца-умца".
5. ВИА "Весёлые ребята" (Розовые розы) - Casino (Te cudowne lata).
Ещё одна польская группа "Казино" не только перепела взрывной хит танцполов конца 80-х - "Розовые розы Светке Соколовой", а и даже клип на свой кавер сделала практически с идентичным "весёлоребятовскому" содержанием.
6. ВИА "Поющие сердца" (Вот какая беда) - Boys (Jestes Ladna).
Песню Бориса Савельева и Михаила Пляцковского о несмелой школьной любви - хит танцплощадок 1974 года - перепели в начале 90-х парни из опять-таки польской группы "Бойз".
7. "Стелла" (Твой поцелуй) - Sonet (To tylko gra).
Страстную песню "Твой поцелуй" группы "Стелла" перепела польская группа "Сонет". В отличие от оригинала, польский кавер - "Это только игра" - о неразделённой любви.
8. "Мираж" (Снова вместе) - Mirage (Tańczmy razem).
Песню советской группы "Мираж" перепела польская группа с таким же названием. Название польского кавера переводится как "Танцуем вместе", практически похоже на оригинальное название песни - "Снова вместе".
9. ВИА "Весёлые ребята" (Люди встречаются) - Boys (Mój Harley).
Весь комизм данного случая в том, что песня "Люди встречаются" в исполнении ВИА "Весёлые ребята" - перепевка с венгерского. так что вездесущие польские пацаны из группы "Бойз" перепели перепевку, не побоюсь тавтологии. Хотя приоритеты в шлягере у советских музыкантов и у польских разные. У наших объект обожания в песне - девушка, а у поляков - мотоцикл "Харлей".
10. "Ласковый май" (Гудбай, бэби) - Bosanova (Dziwny Lęk).
Напоследок обращу внимание на кавер песни "Гудбай, бэби" группы "Ласковый май" и Владимира Шурочкина. Поляки неравнодушны к творчеству этой группы. И разродились кавером от польской группы "Босса-нова" - "Удивительное лекарство".
Продолжение следует...