Найти тему
Маша в Чехии

Какие слова могут быть непонятными для остальных чехов, что такое «вошоух» или «вокно». Рассказываю про диалекты

Оглавление

Когда я приехала в Чехию, я уже знала чешский язык, однако в городе Пльзень я услышала совсем не то, что учила - пльзеньский диалект. Но когда я привыкла к этому диалекту, то сначала мне было сложно воспринимать диалект с Моравии, но достаточно было пообщаться с человеком полчаса, чтобы всё казалось нормальным. А пражане вообще говорят, что у меня пльзеньский и русский акценты одновременно.

Это я
Это я

Что такое пльзеньский диалект

Это один из многих диалектов чешского языка, который используется в городе Пльзень и его окрестностях. Он отличается от стандартного чешского произношения и имеет свои особенности. В чем разница между диалектами? Расскажу ниже

А сначала предыстория. Чешский я изучала в Перми в госуниверситете, это был один из обязательных славянских языков на специальности «Филолог, учитель русского языка и литературы». Более того, в том же университете я его и преподавала ещё когда жила в Перми. Сейчас просматриваю свои записи - по ошибкам с того времени у меня был уровень Б2, когда я приехала в Чехию. А в Чехию я приехала в 2004 году, потому что в Перми было мало возможностей использовать чешский, а в Чехии, понятно дело, без чешского никак.

Фото автора: ретро трамвай в Праге
Фото автора: ретро трамвай в Праге

В чем разница между диалектами

Произношение

Пльзеняки буквально поют, а не говорят. В чешском есть долгие и краткие гласные, долгие надо тянуть, а краткие говорить кратко. Так вот, впльзеньском диалекте часто тянут не только долгие гласные, но и окончания предложений, где по идее должны быть краткие гласные. Это создает специфическую мелодику речи. Такая мелодика речи очень «заразна», иностранцы, кто живёт в нашем городе, очень к этой мелодике привыкают, а потом её в свой язык привносят.

Фото автора: Пльзень, сады, фигурки Гурвинька и Шпейбла
Фото автора: Пльзень, сады, фигурки Гурвинька и Шпейбла

А вот «остраваци — кратки зобаци», то есть у остраваков короткие клювы. В Остраве долгие гласные совсем не говорят, это получается восток Чехии. В Праге их выговаривают, в Брно уже не сильно стараются, а в Остраве на востоке совсем на них плюют, тогда как в городе Пльзень, на западе, поют. Недавно говорила с чиновницей из Брно по телефону, стараюсь, тяну всё, что долгое, а то в Пльзни привыкла, что могут и не понять, если не тянешь и интонация другая. Слышу, тётечка сначала говорит как привыкла, по-моровски, а потом спохватывается эту фразу ещё раз повторяет и тоже тянет, как будто боится, что я не пойму. Интересно так получтлось.

В Пльзни добавляют «в» перед «о»

То есть окно здесь не okno, а vokno. Огурец — не okurka, а vokurka. Свекровь моя говорит: Votevři to vokno ( вотевржи, то вокно), перевод - «Открой окно».

Фото автора: дом в Пльзни с сграфити Микулаша Алеша
Фото автора: дом в Пльзни с сграфити Микулаша Алеша

Словечки

Ну, и, конечно, у нас в Пльзеньском крае есть свои словечки, которые остальным чехам могут быть непонятны:

  • vošouch (читается как вошоух) – bramborák (читается как брамборак) , как брамборак по-русски? Драник!
  • сopa (читается как цопа) – co (читается как цо)– вопросительное слово «что»
  • nastevřit (читается как настэвржит) – pootevřit (читается как поотэвржит) - приоткрыть
  • ňák (читается как няк) – nějak (читается как нейяк) - как-то
  • roužnout (читается как роужноут) – rozsvítit(читается как россвитит) – включить светить, наверное, от рожка, газовые рожки раньше были вместо ламп
  • tuto (читается как туто) – ничего особо смертельного, просто указательное местоимение
  • tepřive (читается как тепршивэ) - teprve(читается как тэпрвэ) , то есть, только что

А вы встречались в других странах (не только в Чехии) с диалектами? Как впечатления?

Ставьте лайк, подписывайтесь на канал, чтобы не пропустить других материалов о Чехии, чешском языке и чехах.