Недавно наткнулась на честную (временами, актуальную) и ёмкую мысль о материнстве. Как ни странно, мысль эта из мема. Вот и он, собственно:
В двух словах о материнстве:
Я встану перед движущимся автомобилем, чтобы спасти тебя.
Я просто не хочу готовить тебе ужин.
У вас бывают подобные чувства? Если что, приходите в комментарии, поноем вместе 😏
А теперь про английский 🧐
Естественно, мой дотошный учительский взгляд зацепился-таки за пару языковых полезностей, на которых я хочу остановиться подробнее.
1. In a nutshell - шикарная фраза для начала предложения. Может употребляться и в конце, не суть)
Означает "вкратце", "в двух словах", "в целом".
Если переводить буквально - "в ореховой скорлупочке". Мило, правда? 🌰
Вот пара примеров:
😤 In a nutshell, our kids misbehaved again. - Короче, опять наши дети повели себя плохо (если надоело в который раз на них жаловаться).
🤯Trying to stay sane is my life in a nutshell. - Попытка остаться в своём уме - это моя жизнь в двух словах (верю, это не так, хотя иногда так кажется).
2. А теперь немного о том, как образуются новые слова. Вот, например, слово motherhood.
Берем "мать", добавляем суффикс:
mother + hood = получаем "материнство".
Сам этот суффикс и означает что-то такое собирательное, общное, во многом он совпадает в значении с русским суффиксом -ств-:
Parenthood - родительСТВо
Brotherhood - братСТВо...
Знаете ещё примеры слов с суффиксом -hood? Обязательно блесните знаниями в комментариях!
Ставьте лайк, если сочли материал полезным 🌞