Найти тему

Мудрость на каждый день. 5 июля

Европа перевела Даодэцзин на три основных языка - немецкий, английский и французский уже к 1880 г. В России на тот момент были лишь фрагменты великой Книги. Поэтому Льву Николаевичу Толстому, неподдельно интересовавшемуся учением Лао Цзы, пришлось обратиться за помощью к своему знакомому Е.И. Попову, который и сделал для графа перевод Даодэцзина, руководствуясь европейскими изданиями.

Граф также сверял перевод Попова с французским оригиналом. Позже появился перевод японского русиста Масутаро Конисси*, с которым Толстой продолжил работу над изучением трактата.

Особенно откликалось Льву Николаевичу философское понятие У-Вэй - Недеяние, которое в его интерпретации звучало как Неделание. В одноимённой статье, выпущенной по горячим следам, Толстой пишет:

Все бедствия людей, по учению Лао-цзы, происходят не столько от того, что они не сделали, сколько оттого, что они делают то, чего не нужно делать... Чего же не нужно делать? Не нужно сердиться, не нужно блудить, не нужно клясться, не нужно противиться злу злом, не нужно воевать.

Понимание им Бога, как многим известно, отличалось от канонического православного. «Бога никто не постигал и не постигнет никогда...», «Тот Бог, которого можно назвать словами, не есть Бог вечный» читаем мы у Толстого, и понимаем, откуда черпал он подобные убеждения. «Под словом „Бог“ должно разуметь только источник — начало духа в человеке».

Поэтому в своём Ежедневнике "Мысли мудрых людей на каждый день" цитаты из Даодэцзин встречаются очень часто - 35 раз. Посмотрим, что же записано в нём на 5 июля:

Изречение на 5 июля из Ежедневника "Мысли мудрых людей", составленный Л.Н. Толстым. Издание 1903 г
Изречение на 5 июля из Ежедневника "Мысли мудрых людей", составленный Л.Н. Толстым. Издание 1903 г
Люди высшей добродетели не считают себя добродетельными, поэтому они добродетельны. Люди низшей добродетели никогда не забывают о своей добродетели, и поэтому они не имеют её.
Высшая добродетель не утверждает сама себя и не выказывается. Низшая добродетель утверждает сама себя и выказывается.
Высшее добродушие действует, но не старается выказаться. низшее добродушие утверждает само себя и старается выказаться.
Высшая справедливость действует, но не старается выказаться. Низшая справедливость действует и старается выказаться.
Высшее приличие действует и не старается выказаться, низшее приличие действует, но когда никто не отвечает за него, силою заставляет исполнять его правила.
Таким образом, когда потеряна высшая добродетель, является добродушие, когда потеряно добродушие, является справедливость, когда же потеряна справедливость, является приличие.
Правила приличия суть только подобие правды и начало всякого беспорядка. Остроумие есть цвет разума, но начало невежества, поэтому святой человек держится плода, а не цветка, откидывает последнее и держится первого.
Лао Цзы

По-моему, это цитата на все времена. Впервые я её прочёл будучи студентом, в благополучном СССР, и поразился её точности и вневременности.

Начать можно и с приличий. Ведь если нет и их, то путь становится ещё длиннее. Но важно двигаться к искренности, которая сама по себе также родится, а потребует постоянства правильных действий. Впереди ещё будут многочисленные препятствия, последним из которых будет Осуждение, освободиться от которого, можно лишь действительно вверив себя и все дела свои Дао.

А что вы думаете на этот счёт? Буду рад вашим размышлениям и комментариям! Делитесь публикацией, если она вам понравилась и ставьте лайк, чтобы её увидело больше добрых людей.

Другие изречения, выбранные Л.Н. Толстым для сборника "Мысли мудрых людей на каждый день" вы найдёте в РУБРИКЕ "Первоисточники. Мудрость. Коренные тексты", пролистав карусель в шапке моего канала. А несколько слов о самом дореволюционном экземпляре этой книги, которая была настольной не для одного поколения моей семьи, вы прочтёте по ссылке "Ежедневник Л. Толстого - кладезь мудрости"

совместный труд Толстого и Конисси
совместный труд Толстого и Конисси

*Масутаро Конисси (род. 1862 г.) будучи профессором русской литературы в университете Киото, перевёл многие (впрочем, небольшие) произведения Л. Толстого, в частности его "Евангелие", а также написал о нём книгу - "Беседы с Толстым". Умер Конисси в 1940 г, в возрасте 78 лет.