Не все русские формулы вежливости переводятся на итальянский одинаково вежливо.
Допустим, я хочу кофе, пришла в кафе и говорю: "Мне капучино, пожалуйста". По-русски это звучит достаточно вежливо, слово "пожалуйста" хорошо делает свою работу.
Переведем это на итальянский: "Per me un cappuccino per favore". Казалось бы, тоже вежливо, но есть ощущение, что чего-то не хватает.
А что делать с фразами типа "скажи(те) мне" или "дай(те) мне"? Их ни в коем случае нельзя переводить на итальянский в повелительном наклонении "dimmi", "dammi". Их не спасает даже per favore. Это звучит как приказ.
Здесь на помощь приходит условное наклонение - condizionale presente. Я всегда держу его в уме, когда в Италии мне надо обратиться к незнакомому человеку, заказать что-то в ресторане или о чем-то спросить .
Вежливая просьба через Condizionale presente
Если подумать, то мы тоже используем условное наклонение, когда надо быть вежливым: я бы хотела забрать заказ, вы не могли бы посмотреть, прошла ли оплата и т.д. Частица БЫ - нам в помощь.
Формы всех глаголов в условном наклонении можно найти на Сoniugazione.it. Например, возьмем глагол volere:
Vorrei un cappuccino per favore. / Я бы хотела кофе, пожалуйста.
Prenderei un cono con mango e frutti di bosco per favore. / Я бы взяла рожок с манго и лесными ягодами. (когда вы покупаете мороженое и выбираете 2 вкуса)
Gradirei una pasta al forno. / Я бы хотел пасту аль форно. (такая запеканка из пасты)
Это уже более приемлимые варианты в ситуации "клиент - официант".
Кроме per favore можно говорить per cortesia, per piacere. Но лично я, когда использую уловное наклонение для вежливости, редко добавляю эти выражения. Особенно если предложение длинное.
___________________
Также, используя формы 2 лица (для друзей и людей, с которыми вы на "ты") и 3 лица (на "вы" для незнакомых людей), вы можете вежливо задать вопрос:
✅Scusi, mi potrebbe dire come arrivare alla stazione? / Извините, Вы не могли бы сказать, как пройти на ж/д станцию?
❌Dimmi come arrivare alla stazione - ни в коем случае не говорите так. Это, как сказали бы в Италии, maleducato.
✅Mi porterebbe un bicchiere d'acqua per favore? / Вы не могли бы принести мне стакан воды?
❌Mi porta un bicchiere d'acqua.
✅Ti andrebbe di prendere un caffè con me? / Ты не хотела бы попить кофе со мной?
❌Prendi un caffè con me?
___________________
Вежливая просьба - не единственная функция условного наклонения Condizionale, но она очень важна для успешного общения с итальянцами.
___________________
Больше интересной и полезной итальянской грамматики в этой подборке.
Сленг и разговорные выражения ищите здесь.
✨Sbattete un like, sputate un commento!