Думаю, что только в синодальном переводе Библии, текст третьей заповеди звучит, как; "не произноси имени Бога твоего напрасно...". Во всех остальных случаях, включая оригинал Ветхого Завета, речь идет о идее ношения/взятия, и все случая употребления глагола "tissa" и его однокоренных форм передают именно такую идею. Я высказывался по этому поводу (статью на эту тему искать нет времени) и повторяться не хотелось бы. Сегодня утром я еще раз заглянул в Септуагинту и в ней также нет идеи произношения, но есть мысль о том, что не стоит брать/нести просто так имя Божие. Вообще, друзья мои, третья заповедь на мой взгляд одна из самых сложных для понимания на фоне остальных, более функциональных и временами однозначных. Здесь даже могут возникнуть вопросы: а в чем она заключается, с чем связана угроза наказания, если имя Божие берётся напрасно? Эти вопросы могут возникать и в классическом ее прочтении, когда она звучит привычным для нас образом; "не произноси". Внимание она привлекает, и время