“И проходил Я мимо тебя, и увидел тебя, и вот, это было время твоё, время любви. И простёр Я воскрилия риз Моих на тебя, и покрыл наготу твою, и поклялся тебе, и вступил в союз с тобою, — говорит Господь Бог, — и ты стала Моею. Омыл Я тебя водою, и смыл с тебя кровь твою, и помазал тебя елеем. И надел на тебя узорчатое платье, и обул тебя в сафьяновые сандалии, и опоясал тебя виссоном, и покрыл тебя шёлковым покрывалом. И нарядил тебя в наряды, и положил на руки твои браслеты и на шею твою ожерелье. И дал тебе кольцо на нос твой, и серьги к ушам твоим, и на голову твою прекрасный венец. Так украшалась ты золотом и серебром, и одежда твоя была виссон, и шёлк, и узорчатые ткани. Питалась ты хлебом из лучшей пшеничной муки, мёдом и елеем, и была очень-очень красива, и достигла царственного величия. И пронеслась среди народов слава твоя из-за красоты твоей, потому что она была совершенна в великолепном наряде, который Я возложил на тебя, — говорит Господь Бог” (Иез. 16:8-14).
Стих 8. Как бы уйдя на время, а потом возвратившись, Бог опять проходил мимо и взглянул на город. На этот раз для неё наступило “время любви” — это значит, что она была готова к зрелым отношениям (см. 23:17). Фраза “и простёр Я воскрилия риз Моих на тебя” указывает на символический жест, когда будущий муж накрывал невесту подолом своей одежды, прося её стать его женой. То, что Он простёр “воскрилия риз”, имело и другую цель — прикрыть её наготу. Став красивой и взрослой, она по-прежнему оставалась голой и грязной (беззащитной).
Бог захотел взять её Себе и потому поклялся ей в верности и вступил с ней в союз. Джон Тейлор пишет:
“Слова в стихе 8 о вступлении в союз с тобою, будучи юридической формулой в брачном контракте (см. Прит. 2:17; Мал. 2:14), намекают на историческую реальность, аллегорию которой и представляет эта история. Поэтому, на наш взгляд, вполне допустимо взглянуть на описание этого «ухаживания» с точки зрения истории и в этом брачном союзе увидеть ссылку на заключение завета у горы Синай, когда Израиль вошёл в зрелый возраст, став народом, и мог уже осуществлять Божьи намерения”.
Этот договор, как и любой брачный контракт, включал в себя обещание верности, заботы и защиты, которые муж должен обеспечивать своей жене. Понятно, что Бог вступил в союз не с городом, а с народом Израиля; и тем не менее, рассказ в огромной степени основывается на истории именно города. При желании отождествить эту иллюстрацию с историческими событиями лучше всего, наверное, представлять себе, что эта молодая, оставленная без присмотра девушка — Израиль в египетском рабстве. Тогда, незадолго до десяти казней, Бог сделал Израиль Своим народом. Об этом мы узнаём из Исх. 6:6, хотя в стихе 5 говорится, что Он “вспомнил [Свой] завет”. Это, видимо, тот завет, который Бог заключил с Авраамом, Исааком и Иаковом. В некотором смысле, когда Бог впервые сказал “Живи!”, тогда Он и вступил в завет. Однако непосредственно действовать в соответствии с этим заветом Он начал только после вывода Израиля из Египта (см. Быт. 15:8-18).
Стихи 9-12. Как только Бог вступил в этот союз, Он сразу же продемонстрировал Свою любовь и преданность. Бог называет тринадцать действий, которые служат свидетельством Его любви. Он говорит:
1. “Омыл Я тебя водою” (ст. 9). Наконец-то её искупали, как обычно купают новорождённого.
2. “Смыл с тебя кровь твою” (ст. 9). Это не просто смывание крови, оставленной на ребёнке в процессе рождения; слово “твою” косвенно указывает на кровь от ран, полученных, когда она была выброшена “на попрание”.
3. “Помазал тебя елеем” (ст. 9). Она получила необходимый медицинский уход.
4. “И надел на тебя узорчатое платье” (ст. 10). Разноцветное платье часто ассоциируется с царицей или зажиточным человеком (Пс. 44:14, 15; Суд. 5:30).
5. “Обул тебя в сафьяновые сандалии” (ст. 10). Сафьян — тонкая и мягкая козья или овечья кожа, специально выделанная и окрашенная в яркий цвет. В Современном Переводе сказано просто “мягкие сандалии”. Это был тот же материал, который использовали для покрытия скинии (Чис. 4:6-25; Исх. 26:14). Какая точно это была кожа, доподлинно неизвестно.
6. “Опоясал тебя виссоном” (ст. 10). По-еврейски это слово — шеш. Эту тончайшую ткань, вероятно хлопчатую, могли использовать в качестве опоясания для тела или наматывать на голову в виде тюрбана.
7. “Покрыл тебя шёлковым покрывалом” (ст. 10). Точный перевод этого еврейского слова неизвестен. Если “шёлковый” — правильный перевод, то это первое упоминание шёлка в древней литературе.
8. “Нарядил тебя в наряды” (ст. 11). (См. 23:40; Ис. 61:10).
9. “Положил на руки твои браслеты... (ст. 11). Браслеты, ожерелья и серьги часто покрывались золотом или серебром и были в несколько переплетений.
10. “...И на шею твою ожерелье” (ст. 11).
11. “Дал тебе кольцо на нос твой...” (ст. 12). Золотое или серебряное кольцо, видимо, прикреплялось к носу на манер клипсы.
12. “...И серьги к ушам твоим” (ст. 12).
13. “...И на голову твою прекрасный венец” (ст. 12). Этот последний предмет украшений невесты служит дополнением к браслетам и кольцам.
Стих 13. Украсив таким образом Свою невесту, Бог дал ей пищу и одежду, как во времена процветания (см. Втор. 32:13, 14; Ос. 2:8). Он сказал: “Питалась ты хлебом из лучшей пшеничной муки, мёдом и елеем.” Он дал Иерусалим всё необходимое, чтобы это был растущий, преуспевающий город.
Стих 14. В результате щедрых благословений Господа Иерусалим обрела международную славу. Она была совершенна. И всё же было ясно, что всё, чем она обладала, — богатство, красота и репутация — было даровано ей исключительно по Божьей благодати. Как и благодать Нового Завета, эти благословения были незаслуженными.