Стандартные спортивные термины для прыжков в длину и высоту следующие - обратите внимание, что оба выражения с the, так как речь о типе (разновидности) прыжка, и действует "правило мушкетёра" (о нём на канале была статья ранее, ссылка в конце статьи): to do the high jump - прыгать в высоту При этом если речь про отдельно взятый прыжок в процессе совершения, то нужен артикль "a" - на данном фото спортсмен is completing a long jump (завершает один из своих прыжков в длину): В американском английском прыжок в длину зачастую называется "the broad jump": Логика выражения to do the broad jump немного перекликается с ... Бродвеем: Название Broadway (самая длинная улица Нью-Йорка протяжённостью 53 км) состоит из 2 слов - broad (широкий) и way (путь, дорога). То есть прыжок в длину в американском английском где-то на подкорке воспринимается как "прыжок через дорогу" типа Бродвея. Типа "бежал-бежал, а потом ка-ак прыгнет!" Возможно, что сразу же имеет смысл запомнить, что broad-shouldered -
English. Как по-английски будет "прыгать в длину" и"прыгать в высоту", и что такое trivia (на примере Бродвея)
11 июня 202311 июн 2023
283
1 мин