Для начинающих изучать японский язык самой запутанно проблемой является определение です・ます и だ・である стилей. И в учебниках, и сами преподаватели определяют эти формы следующим образом: です・ます - вежливый стиль だ・である - простой, нейтральный стиль Без лингвистических знаний каждый в отдельности будет по-разному воспринимать терминологию. Что вы подразумеваете под вежливым стилем? Проявление вежливости как таковой, уважения? Или это просто нейтральный стиль, чтобы держать социальную дистанцию при разговоре с человеком? Или это смягчение вашего высказывания, чтобы оно не звучало грубо? А что насчёт だ・である? Простой стиль указывает на то, что он может использоваться в разговорной речи? Или то, что он обезличен, обособлен от эмоций автора и может употребляться в литературе, газетах, научных работах, эссе? Однако だ・である никак не может быть нейтральным стилем, поскольку он используется не только в письменных источниках, но и в разговорном стиле тоже. А что насчёт конструкций типа ~だと思います с прим