Найти в Дзене

Гейша (гэйся). Театр и кинематограф

Продолжение серии: https://dzen.ru/a/ZIRiOtHJf3DXKkKk?share_to=link На основе массы книг ориенталистов или любителей азиатской экзотики западные композиторы и драматурги писали оперы и пьесы для театра. На развитие такого рода мотивов повлиял японизм. Так, на свет появились такие работы как «The Teahouse of the August Moon», пьеса 1953 года, написанная Джоном Патриком по мотивам романа Верна Снейдера 1951 года, британская музыкальная комедия «The Geisha, a story of a tea house» под авторством Сидни Джонса. Опера Джакомо Пуччини «Мадам Баттерфляй» — одна из самых первых, которую вспоминают при упоминании гейш. Пьеса увидела свет в 1904 году в Милане, второй дебют состоялся в 1906 году в США. Окончательная версия оперы вышла в 1907, именно эта версия исполняется по всему миру с тех пор. Даже сейчас эта работа композитора не теряет интереса публики. Стоит только вспомнить мюзикл «Мисс Сайгон» французских композиторов Клода-Мишеля Шёнберга и Алена Бублиля, который не сходил со сцены вплоть

Продолжение серии:

Гейша (гэйся). Исторический контекст
miubo10 июня 2023

https://dzen.ru/a/ZIRiOtHJf3DXKkKk?share_to=link

На основе массы книг ориенталистов или любителей азиатской экзотики западные композиторы и драматурги писали оперы и пьесы для театра. На развитие такого рода мотивов повлиял японизм. Так, на свет появились такие работы как «The Teahouse of the August Moon», пьеса 1953 года, написанная Джоном Патриком по мотивам романа Верна Снейдера 1951 года, британская музыкальная комедия «The Geisha, a story of a tea house» под авторством Сидни Джонса.

Опера Джакомо Пуччини «Мадам Баттерфляй» — одна из самых первых, которую вспоминают при упоминании гейш. Пьеса увидела свет в 1904 году в Милане, второй дебют состоялся в 1906 году в США. Окончательная версия оперы вышла в 1907, именно эта версия исполняется по всему миру с тех пор. Даже сейчас эта работа композитора не теряет интереса публики. Стоит только вспомнить мюзикл «Мисс Сайгон» французских композиторов Клода-Мишеля Шёнберга и Алена Бублиля, который не сходил со сцены вплоть до 2020 года. Мюзикл был написан по мотивам знаменитой оперы Пуччини.

Сюжет «Мадам Баттерфляй» поделен на 3 акта. Первый акт начинается в Нагасаки, где собираются жить будущие молодожены — Чио-Чио-Сан и лейтенант Пинкертон. Однако любовную идиллию разрушает дядя девушки, который проклинает ее и после отрекается. Причиной недовольства родственников Чио-Чио-Сан стало обращение в христианство.

Второй акт оперы происходит спустя 3 года после свадьбы Пинкертона и юной гейши. Девушка преданно ждала, когда ее муж вернется обратно в Японию. Тем не менее, служанка Судзуки сомневалась, что тот вернется, поэтому она пыталась убедить свою госпожу в том, что Пинкертон обманул ее. Однако Баттерфляй не поверила ей, продолжив ждать лейтенанта. Акт заканчивается тем, что девушка просит американского консула Шарплеса отправить Пинкертону письмо, известив его о рождении сына.

В последнем, третьем, акте Пинкертон наконец прибывает в Японию, однако не один, а с новой женой-американкой. Лейтенант, увидев то, как Баттерфляй подготовила и украсила дом, понял, что не сможет встретиться с бывшей супругой лицом к лицу. Поэтому новость о том, что Пинкертон забирает с собой сына в Америку, сообщают слуги. Согласившись, Чио-Чио-Сан подготовила ребенка к предстоящему переезду и попросила его прогуляться по саду. Пинкертон хотел встретиться напоследок с Баттерфляй, но опоздал, сама девушка ушла за ширму, где совершила сэппуку (切腹, ритуальное самоубийство в Японии).

В этой опере было поднято несколько проблем. Первая, безусловно, циничное отношение (в частности американцев) иностранцев к японкам. Во времена оккупации была популярна практика «временной жены», в качестве которых выступали ничего не подозревающие молодые японки. Здесь также очерчен стереотип самоотверженной и бескорыстной японкой женщины. Сцена с самоубийством Чио-Чио-Сан подтверждает ее самопожертвование ради любви либо ее душевную боль из-за предательства.

Во-вторых, очередной раз можно увидеть проблему принижения Востока. Рядом с порядочным и высокопоставленным Пинкертоном дядя Баттерфляй, бондза, кажется невежественным и диким. Уже в который раз потребители встречаются со спасителем из Запада, который защитит от агрессивного восточного мужчины.

Nagasaki. Geisha making her toilet with a servant, Кусакабэ Кимбэй, Феликс Беато примерно 1875 https://artsandculture.google.com/asset/nagasaki-geisha-making-her-toilet-with-a-servant/9AGShkbptUCeTQ
Nagasaki. Geisha making her toilet with a servant, Кусакабэ Кимбэй, Феликс Беато примерно 1875 https://artsandculture.google.com/asset/nagasaki-geisha-making-her-toilet-with-a-servant/9AGShkbptUCeTQ

Каждый год летом Вентфорт-холл представляет зрителям спектакль на основе жизни важной исторической фигуры. Так, одной из них стала гейша Оюки, чья история разлетелась по всему миру в свое время. Считается, что оригинальной мадам Баттерфляй является именно Юки Морган. Театральная постановка называется «The Geisha of the Gilden Age» (перев. «Гейша золотого века»), она посвящена популярной гейше, которая вышла замуж за выходца из семьи Джона Пирпонта Моргана.

Племянник Джона, Джордж Денисон Морган, прибыл в Японию после того, как ему отказала его некогда возлюбленная. Сама же Оюки работала гейшей в районе Гион. Когда эти двое впервые встретились, девушке уже было 20 лет, и Джордж, очарованный ею после представления «Мияки одори», сразу же предложил выйти за него замуж. Однако она не могла так быстро согласиться. Во-первых, у нее уже был молодой человек, студент Киотского университета по фамилии Каваками, который успел пообещать жениться на ней. Во-вторых, Оюки необходимо было отработать все деньги потраченные домом гейш в период обучения. Поэтому юная гейша ответила американцу отказом.

Любовная история Оюки и студента не имела продолжения, тот выбрал другую женщину в качестве супруги. Родители студента узнали о его любовнице-гейше и поставили ультиматум. Каваками не мог получать деньги от родителей, что означало полное отсутствие дохода. Пара решила использовать влюбленного в Оюки Джорджа, поэтому подарки и деньги, которые последний отправлял гейше, использовались для содержания Каваками. Позже стало известно, что Каваками предал Оюки, он переехал из Киото не сказав ни слова девушке.

Джордж, в свою очередь, как благородный принц решил погасить долги гейши, выкупив ее за 40 тысяч йен в ответ на согласие Оюки с предложением о замужестве (скорее всего из-за чувства вины). Так, мир познакомился с «японской золушкой» Юки Морган.

К сожалению, тот факт, что Юки была буквально куплена из квартала, возмутил общественность. Они стали высмеивать девушку и отождествлять ее с проституткой, так как гейша отдалась иностранцу за большие деньги. Именно такие заголовки пестрили в газетах и журналах того времени.

Юки Като: в Париже
Юки Като: в Париже

После свадьбы пара переехала в Нью-Йорк, но семья Моргана не приняли выбор Джорджа, они вели себя холодно по отношению к невестке. Вернувшись в Японию в период русско-японской войны (1904-1905), Оюки снова столкнулась с массой пренебрежения со стороны японского общества, так как была замужем за американца или «белого варвара». По причине дискриминации со всех сторон в США и Японии, молодожены решили уехать жить в Париж, но им не удалось прожить долгую счастливую жизнь. Джордж Морган в возрасте 44 лет умер от сердечного приступа.

После смерти мужа Юки получила огромное наследство, поэтому она еще некоторое время оставалась жить во Франции и поддерживала массовый интерес Японией в Европе. Переехав обратно в Нью-Йорк, она продолжала приятно удивлять людей на светских мероприятиях своей грацией и изяществом, которые остались с ней еще со времен бытия гейшей. Юки прожила долгую жизнь (умерла в 81 лет), посвятив себя одному мужчине.

Помимо оригинальной постановки, которая повествует о жизни гейши-золушки, историю Оюки популяризировала оперетта Пуччини. Юки Морган хоть и является реальной мадам Баттерфляй, однако в ее биографии не случилось драматичного самоубийства из-за запретной любви, она также не имела детей.

Юки Като: в Париже
Юки Като: в Париже

Кинематограф не меньше повлиял на распространение клишейных представлейний о гейшах, как минимум потому что некоторые из картин являлись экранизациями театральных постановок, например одноименный музыкальный фильм 1995 года на основе оперы Джакомо Пуччини производства целых 3-х европейских стран: Франция, Великобритания, Германия. Большинство известных фильмов с присутствием гейш было выпущено США. В них изображались послевоенные времена в Японии, поэтому часто можно встретить американских военных. А артистки, соответственно, предстают для зрителей в абсолютно новом амплуа.

Так, в фильме режиссера Джошуа Логана «Сайонара» военный пилот Джо Келли, невзирая на запреты сверху и осуждение своих земляков, твердо принял решение жениться на японке Кацуми. Сам главный герой, Ллойд Грувер, хоть и сомневался в выборе товарища, но позже попал в такую же ситуацию. После посещения представления театральной труппы Мацубаяси Ллойд, очарованный актрисой, стал встречать ее у моста. Ханаоги, так зовут актрису, никак не хотела иметь какие-либо отношения с Ллойдом, так как он был американцем. Долгое время она игнорировала его и всячески отказывалась говорить с ним.

Эта часть взаимоотношений между Ллойдом и Ханаоги очень напоминает историю Джорджа и Юки Морган. Джордж впервые встретил будущую жену на выступлении гейш-танцовщиц в Гионе, после которого заинтересовался девушкой, а она не отвечала ему взаимностью.

Тем не менее, Ллойду удается встретится с ней один на один благодаря своему другу, Джо. Перед глазами зрителей Ханаоги появилась в немного эксцентричном образе. Такую броскость ей придают массивные кандзаси на голове. Половина кимоно белого цвета (вместо положенного черного или других темных оттенков), на нем также изображены цветные узоры. Такая вычурность была характерна ю:дзё.

Несмотря на романтическое развитие отношений с Ллойдом, Ханаоги не забывает о своей прошлой травме. Девушка озвучивает мысль, скорее всего, большинства японцев, а именно ненависть к американцам. По словам танцовщицы ее семья погибла от рук американских солдат. Эти реплики — смелое решение для создателей фильма. Таким образом, они хоть и косвенно, но признают некоторую вину за совершенное преступление земляками. Именно поэтому слова Саюри, из романа Голдена, о том, что «Все истории о вторжении американских солдат, убивающих и насилующих нас, оказались вымыслом. Более того, мы стали понимать, что в целом американцы довольно добрые люди.», кажутся сомнительными и скорее даже абсурдными. И все же, неудивительно, что эти слова оказались в книге, так как Саюри лишь результат воображения Голдена, и она озвучивает мысли американцев, нежели японцев, которые пережили 2 атомные бомбардировки и иные тяготы войны.

Marlon Brando with Miiko Taka in "Sayonara" 1957 Warner Bros. https://www.imdb.com/title/tt0050933/mediaviewer/rm126130176?ft0=name&fv0=nm0846987&ft1=image_type&fv1=still_frame&ref_=tt_ch
Marlon Brando with Miiko Taka in "Sayonara" 1957 Warner Bros. https://www.imdb.com/title/tt0050933/mediaviewer/rm126130176?ft0=name&fv0=nm0846987&ft1=image_type&fv1=still_frame&ref_=tt_ch

Кроме того, Ханаоги выступает отличным примером для презентации среднестатистического азиата. Поначалу она отказывается покидать театр Мацубаяси, что показывает ее приверженность к делу, а также верность к театральной труппе. В прошлом Ханаоги была продана отцом в Ёсивара, откуда ее выкупил Мацубаяси, тем самым спас ей жизнь. Ллойд, воспитанный в совсем другом мире, не мог понять мотивов девушки. Именно здесь зритель может встретить конфликт западного человека, т.е. индивидуалиста, и восточного с общинным мышлением.

Одноименный фильм по книге-бестселлеру Артура Голдена под режиссурой Роба Маршалла, несмотря на множество номинаций и полученных наград, был подвергнут критике со многих сторон. В главные роли японских женщин были выбраны актрисы не японского происхождения (китаянки), а также присутствовала историческая неточность. В азиатском сообществе первое вызвало массу негодований из-за зверского прошлого Японии по отношению к Китаю и Корее, вследствие чего фильм вовсе был запрещен к прокату на территории КНР.

Японские зрители также выразили недовольство по поводу выбора актрис, а также посчитали показанный образ гейш слишком вестернизированным. Это неудивительно, потому что источник фильма написан человеком с западными ценностями и видением Востока, постановщиками картины также были американцы. Выбрав в качестве актрис китаянок, Маршалл не просто показал непрофессионализм в глазах, если так можно выразиться, азиатского сообщества, а скорее представил общее отношение западного потребителя к азиатской культуре, то есть посредственное. Ведь западного зрителя привлекает экзотичность и загадочность азиатских женщин в причудливых нарядах гейши, а насколько правдива история — проверять это, увы, мало кто будет.

Возвращаясь к главной героине, можно сделать вывод, что Саюри выступает не в роли исконно японской гейши, а является результатом обобщенного образа, который был придуман западными ориенталистами. Она озвучивает в своих мемуарах те вещи, которые Запад в лице Голдена придумал или был наслышан о Японии.

В своей статье Акита обращает внимание читателей на то, что и в книге Голдена, и в кинокартине Маршалла женщины предстают слабыми существами. Они зависят от богатых и авторитетных мужчин и, как бы сказали мы, ощущают себя «как за каменной стеной» рядом с ними. Тем не менее, множество и простых японских женщин переживали порой неподъемные трудности. Бывшая гейша, Кихару, была вынуждена прокормить пожилых бабушку, маму и совсем еще малыша сына. Несложно предположить, что она была не первой и не последней женщиной с такой ношей.

Memoirs of a Geisha (2005)
Memoirs of a Geisha (2005)

Помимо жен, потерявших своих мужей на войне, гейши также теряли покровителей, с которыми у них складывались по-настоящему теплые отношения. «У меня разрывалось сердце, когда судьи и защитники выкрикивали имена людей, которых я так хорошо знала <…>». Кихару одна из немногих, кто как-то старался помочь уже политическим заключенным. Она просила разрешения у военных, чтобы угостить их. А когда Кихару в последний раз поздоровалась с ныне политическим заключенными, ее «слезы затуманили взор». Кроме того, девушка пыталась убедить полковника в невиновности обвиняемых, что могло ей тоже стоить жизнь. Этот момент в книге действительно доказывает, что связь между гейшами и их клиентами намного глубже, чем между ю:дзё и их постояльцами.

Лиза Дэлби тоже упоминала, что гейши отличались особой лояльностью по отношению к клиентам: «Если обитательницы публичного дома интересовали только деньги, то у гейши была душа <…>». Она также отметила, что гейши поддерживали своих покровителей, даже когда те выступали против действующей власти, показав таким образом смелость и верность.

Судя по книге Кихару гейши достаточно тесно общались с мужчинами, в особенности с успешными бизнесменами и высокопоставленными персонами. Таким образом, можно вывести еще одну функцию гейши, а именно социально-психологическую. Гейша — это женщина, которая выслушает, поддержит или даст дельный совет. Рядом с гейшей мужчина может показать свою слабую сторону, поделиться секретами и волнующими мыслями. Можно предположить, что гейши не считались любовницами для этих мужчин. Эти девушки внушали доверие и просто тешили душу гостям. Они обезличены из-за белил, представляются именем, которое дано уже в оки-я. Так, клиенты могут не знать точную личность гейши, что упрощает им жизнь и дает возможность открыться.

Такого рода потребность может быть результатом традиционного уклада в японских семьях. Мужчина выступает исключительно в роли добытчика и кормильца, когда как женщина воспитывает детей, занимается уборкой дома, ведением бюджета, уборкой, а порой даже работой. В таких условиях домохозяйке ничего не остается как вести разговоры только о детях и домашних делах, что может наскучить мужу, от которого ожидается постоянная поддержка. Не зря в самом начале книги Лиза Дэлби назвала самой главной особенностью гейши то, что «она — антипод жены». Вместе с тем, антрополог добавила, что гейши артистичны и игривы, когда как жены часто серьезны и показывают своих чувств, что делает их неинтересными как собеседниц. Так, жена становится лишь партнером в ведении общего хозяйства и воспитании детей, тем самым теряя женственность, которую ярко проявляют гейши. И поскольку в японской семье жена должна была заниматься только домом и не показываться лишний раз, влиятельный в обществе муж выходил на публику с уважаемой и интеллигентной гейшей. Поэтому, в свою очередь этот, все же дружеский, союз не вызывал осуждения.

Сейчас, конечно, такой выход в свет может быть также не понят, в силу известности эскортниц среди массовой публики. Однако стоит понимать, что гейши предназначены для развлечения не только мужчин, но и женщин, только последние в силу исторических обстоятельств не могли себе позволить такое развлечение.

Для иностранцев гейши на банкетах были лишь диковинкой, на которую хочется посмотреть, это одна из причин, почему они могли посетить ханамати с женами. Более того, на Западе считается нормой выход в свет именно с женой, когда в Японии — нет. В случае, если у японца есть иностранный гость, то он приведет жену на банкет только из вежливости и уважения к нему.

Гейши действительно предоставляли свои услуги и вне стен квартала. Они могли сопровождать клиентов вне лицензированных ресторанов, чайных или ханамати. Так, эти прогулки могут быть на лодке либо в других местах, где проходит банкет.

И конечно же нельзя не упомянуть и то, что бывшие некогда выдающиеся артистки, гейши, старались внести свой вклад ради победы своей страны на войне. И лишь немногие вернулись в опустевшие карю:каи. Таким образом, стереотипное представление Запада, можно даже сказать, о японских женщинах как слабых и хрупких, тихих и зависимых созданиях, вовсе не соответствует действительности.

Фильм 2005 года действительно может удивить японского зрителя, так как вместо того, чтобы обратить внимание западных зрителей на приверженность юных девушек к их утонченной профессии, постановщики дополняют фильм эротическими и порой даже жестокими сценами.

Он также очередной раз заостряет внимание западных потребителей на личной жизни гейши, а именно спят ли они с мужчинами, которых развлекают на банкетах, за дополнительную плату. Безусловно девушкам, выбравшим эту профессию, не понравится такая репрезентация их быта как в фильме Маршалла. Вместо того, чтобы поднимать вопрос о секусуальной жизни гейш, режиссерами и сценаристам стоило бы показать более реальный путь обучения гейш и не обесценивать его.

Юные ученицы тратят действительно много времени и сил, чтобы стать талантливыми деятельницами искусства. Лиза Дэлби поделилась историей о том, как девушки учились играть на сямисэне в стужу до тех пор, пока их пальцы окончательно не замерзнут.

Ивасаки также привлекала внимание публики к изнуряющим тренировкам. На Западе имеется представление, что обучение в Японии это не более чем копирование того что уже есть.

Однако стоит учесть, что копирование старшего и более умелого мастера — основной вид обучения, который практикуется с давних времен в Японии. Еще издревле японцы копировали работы китайских авторов изобразительности литературного искусства.

Минараи (見習い, «обучение наблюдением и подражанием»), тот способ обучения, который до сих пор практикуется в доме гейш. Для того, чтобы в совершенстве овладеть танцевальными техниками, ученицам необходимо внимательно наблюдать за преподавателем и в точности повторить каждое движение. Юные девушки могли присутствовать, но никак не участвовать, на банкетах своих «старших сестер». Это делалось также с целью обучения, чтобы «младшая сестра» понимала как вести себя при клиентах и изучала остальные правила приличия.

Обучение правильным манерами отводилось много времени. Так, общество гейш считалось чем-то элитарным и местом для развития высокой культуры. Гейши настолько преуспели в этом, что родители богатеньких юношей отправляли их в ханамати учиться общепринятому этикету.

Еще один голливудский фильм заслуживает внимания — «The Teahouse of the August Moon» или «Чайная церемония» в русской локализации. Изначально комедию ставили в театре, пьесу написал Джон Патрик по мотивам романа 1951 года Верна Снейдера. Режиссер Дэниэл Манн позже экранизировал его в 1956 году. А в 1970 году зрители уже смотрели пьесу в бродвейском мюзикле Lovely Ladies, Kind Gentlemen. В бродвее она стала хитом, ее ставили 1027 раз. Через некоторое время «Чайная церемония» стала терять популярность из-за оскорбительного юмора.

По сюжету капитану Фисби было поручено провестить японцев, сделать их общество более американизированным и демократичным на острове Окинава. Капитану также был назначен переводчик японец Сакини. По плану в деревне должны были построить школу и развить экономику. Однако местные, с помощью гейши по имени Бутон Лотоса, требовали от Фисби чайный домик. Девушка обучается капитана японским обычаям и традициям, одевает его в кимоно и соломенную шляпу.

В этом фильме ярко показан новый статус гейши, о котором говорилось ранее, — «защитницы традиций». Бутон Лотоса, как подобает гейше, не только развлекает иностранного гостя, но и учит его японскому языку, рассказывает о японских традициях. Так, фильм показывает западному зрителю, что гейши очень и созданы только чтобы показать японскую культуру и развлекать американскую аудиторию. Это стигматизирует образ услужливой девушки, которая покормит, научит и развлечет, сыграв на сямисэне.

Этот момент был обозначен в книге Маркетти, а именно привлекательность кротких и скромных девушек, которые во всем слушаются мужа. Западные женщины в сравнении с восточными более независимы в своем выборе, однако на Востоке сохранялись традиционные ценности, по которым муж стоял выше жены в иерархии семьи. Это повлекло за собой проявление интереса к тихим японкам.

Если вернуться к вопросу ориентализма, культурного присвоения и восточной экзотики, то ярким примером тому станет комедия «My Geisha» режиссера Джека Кардиффа. Этот американский фильм был основан на одноименной работе драматурга Нормана Красна. Мировая премьера картины осуществилась в Plaza Theatre в Лондоне. Сюжет кинокартины крутится вокруг семьи режиссера Пол Робэ, который собирался экранизировать опера Пуччини «Мадам Баттерфляй».

Однако проблема заключалась в том, что его жена, Люси Делл, была популярней, так как снималась в главной роли в фильмах мужа. По этой причине Пол ощущал себя тенью жены. Но находчивый муж сумел найти решение проблемы — рыжая голубоглазая Люси не могла сыграть роль японки-гейши. В процессе работы над фильмом Пол отправился в Японию на поиски японской актрисы. Комедия заключается в том, что в итоге роль отдается Люси, которая решила преобразиться в японскую красавицу по имени Ёко Мори. В таком прикиде девушке удается очаровать мужа.

Уже на этом моменте становится понятно, что Запад рассматривает восточную культуру, в данном случае японскую, снова как экзотику. Для того, чтобы привлечь внимание мужа Люси потребовалось преобразиться в загадочную гейшу, а также проявить все виды ухаживания, которые предоставляют гейши.

Немаловажной частью фильма является постер, который завлекает будущих зрителей на предстоящую премьеру. Театральная афиша 1961 года комедии «Cry for Happy» режиссера Джорджа Маршалла может ввести в заблуждение. На нем изображены четверо американских моряков в обществе гейш. Баня была удовольствием не из дешевых, соответственно посещали ее зажиточные граждане, в том числе и гейши. Однако важно отметить, что еще в период Токугава правительство упразднило такого рода «развлечение», а также услугу «сопровождения» проституток в купальнях.

постер к фильму
постер к фильму